పుట:2015.497384.kachchhapiishrutulu-kavitaa.pdf/148

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
82

దా స భా ర తి

Therefore, all hearts in Love use their own tongues;
Last every eye negotiate for itself
And trust no agent; for beauty is a witch;
Against whose charms faith melteth into blood
         [Much Ado about Nothing-Act II, Sc.1]

చ. వలపున దప్ప మైత్రి పెరస్తువుల నన్నిట నుండు నిల్కడన్
    వంచిన యెల్ల డెందములు వాడుట మేల్ దను నోళ్ల గావునన్
    దెలుపుత దన్నుగూర్చి ప్రతిదృష్టి తనంతట నమ్మ కన్యువిన్
    బొలుపొక మంత్రకా డతని బూమెల నెమ్మి కరగు మర్లుగాన్.

F. That ever death should let life bear his name
    Where life hath no more interest but to breathe?
      [Titus Andronicus-Act III, Sc.1]

ద్వి॥ ఊపిరి తీయుటే యొక పని యైన
       బాపురే చావేల బ్రతు కనరాదు!

G. His words are bonds, his oaths are oracles;
    His love sincere, his thoughts immaculate;
    His tears pure messengers sent from his heart;
    His heart as far from fraud as heaven from earth.
     [Two Gentlemen of Verona-Act II, Sc.vii]

ఉ॥అతని నుళ్లొడంబడిక, లాతని యెట్టులు దేవవాక్కులొ,
     నాతని ప్రేమ నిష్కపట, మతని యూహ లకల్మషంబులౌ.
     నాతని మానస ప్రచలితామల దూతలు వాని యశులొ,
     నాతని యాత్మ వంచనకు నొ దవు స్వర్గము భూమికింబలెన్.

H.My crown is in my heart, not on my head।
   Not decked with diamonds and Indian stones।
   Nor to be seen: my crown is called content;
   A crown it is, that seldom kings enjoy.
               [Henry VI- Part II Act III, Sc.i]

గీ॥ నా కిరీటము నాదు డెందమున నుండు
     నా కలన్ గాదు, వివిధరత్నముల జెక్క