పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/76

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

        ఆలి వంక వారలా'త్మ బంధువులై'రి;
        తల్లి వంక వారు తగిన పాటి;
        తండ్రి వంక వారు దాయాది శర్కమౌ. వి. 32

        కుక్కయేమి యెరుగు గురులింగ - జంగంబు?
        పిక్కయొడసి పట్టి పీకు గాక
        సంత పాక తొత్తు సన్యాసి నె'రుగునా. వి. 33

        తొత్తు తోటి పొందు తొర్రి పెసల మూట
        ముచ్చు తోటి పొందు వచ్చు నింద
        తలవరింటి పొందు తలతోటి దీరురా? వి. 34

32. Tour connections on your wife's side or your most intimate relations; those of your mother's kin are but so and so; but your connections on your father's side belong to the side of your enemies. *[1]

33. Will a dog recognize the linga zangam ↑ [2] priest; it will only snap at him, seize, and tear the calf of his leg, And equally little does the prostitute who lives in a booth at a fair care for the santly palmer.

34. Intimacy with a callet ‡ [3] is like a hole in a bag of grain ; connection with a rouge leads to infamy ; and to associate with bailiffs will be paid for with your head.

  1. * Dayadi, paternal relations here used for "enemies". We find the same idea in Latin attached to the term patruus. In some copies the first line is thus, neglecting the requisite elision ఆలి వంక వారు యాపద బంధువుల్.
  2. ↑ A class of the priests of Siva. Several verses in this author appear like this one, to have a orginated in some casual occurence that the poet happened to witness.
  3. ‡ See Shakespeare, Othello, Act iv, scene 2, The word also occurs in chaucer ; and I use it rather than more common modern synonyms.