పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/77

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

         తనదు నృపతి తోడ తన యాయుధము తోడ,
         నగ్ని తోడ, పరుల యాలి తోడ,
         హాస్యమా' డుటె'ల్ల, ప్రాణాంతమౌ సుమ్ము. వి. 35

         మంచి రుచుల గోరు' మంచి స్త్రీలను గోరు,
         మనుజుడెంత చెడ్డ మనసు జూడ;
         యించుకంత యైన నేల'ని విడువడు. వి. 36

         తరుణి పొగసుఁ గన్న తనయుల గన్నను,
         మరుని కళల మించి మనము బారు;
         పాప - జాతి మనము బట్టంగ రాద యా! వి. 37

35. If you sport with your prince, with weapons, with fire, or with a strange woman ; this will lead to destruction ǃ *[1]

36. He desires pleasant food, and he longs for fair women ǃ behold the evil heart of man ! He †[2] cannot for an instant relinquish these temptations and reflect that they are unprofitable.

37. Gazing on the beauty of his wife, and on his sons, the affections ‡[3] of love increases and his heart runs on them. How difficult is it to curb the sinful mind !

  1. * In other copies సరస మాడుటెల్ల చావుకం తేగదా..
  2. † Lit. He cannot even in the least say Why these ?
  3. ‡ Cala. A word used in many different senses ; which however, may, I think, be all resolved into "Degree, grade, shade, tint." It is particularly applied to degree of light, whereby the moonlight of one night differs from that of the next ː applied to the mind it denotes feeling or affection on  ; to natural objects, the effect or AFFECTION produced on one body by another. In mystic philosophy, Vemana and other authors seen to use the term for feelings that affect the nerves. It is there used in conjunction with two othet words ː "nadem" sound and "belucu" radience ; the