పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/92

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

TELUGU PROVERBS.

420. ఏకుల వంటి మెతుకులు వేసుకొని యెనప పెరుగు పోసుకొని యమరాలిని గనుక తింటూ వున్నాను గాని, దగ్గిరికి రాకండి పిల్లల్లాలా జడుసుకొనేరు.

I am a terrible woman eating grains of rice like flocks of cotton mixed with buffalo curds, so don’t come near me children, you’ll take fright!
Said by a greedy woman to keep her children off.

421. ఏకులు వుంచితే బుట్ట చిరుగుతున్నదా.

Will a basket be broken by being filled with flocks of cotton?
(See Nos. 1665, 2023, 2077.)
Ineffectual measures.

422. ఏ గాలికి ఆచాప యెత్తినట్టు.

Like setting the sail according to the wind.
(See No. 456.)
Set your sail according to the wind. (French)[1]

423. ఏటి ఆవలి ముత్యములు తాటికాయలంతేశి అన్నట్టు.

The pearls on the other side of the river are as large as palmyra fruits.
(See Nos. 584, 841, 1822.)
Exaggeration in describing things not present.

424. ఏటికి యెప్పుడు పోయినావు యిసక యెప్పుడు తెచ్చినావు అంటే, ఆడవారు తలిస్తే అది యెంతసేపు అన్నదట-మొగవారు తలిస్తే యిది యెంతసేపు అని నాలుగు బాదినాడట.

“When did you go to the river, when did you bring the sand?” [asked the husband] “If women like, how long will that take?" [saucily replied the wife] “If men like, how long will this take?” [said the husband] giving her four double-handers.
The husband's question was caused by finding send in his food.

(77)

  1. Il faut tendre voile selon le vent.