ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
420. ఏకుల వంటి మెతుకులు వేసుకొని యెనప పెరుగు పోసుకొని యమరాలిని గనుక తింటూ వున్నాను గాని, దగ్గిరికి రాకండి పిల్లల్లాలా జడుసుకొనేరు.
- I am a terrible woman eating grains of rice like flocks of cotton mixed with buffalo curds, so don’t come near me children, you’ll take fright!
- Said by a greedy woman to keep her children off.
421. ఏకులు వుంచితే బుట్ట చిరుగుతున్నదా.
- Will a basket be broken by being filled with flocks of cotton?
- (See Nos. 1665, 2023, 2077.)
- Ineffectual measures.
422. ఏ గాలికి ఆచాప యెత్తినట్టు.
- Like setting the sail according to the wind.
- (See No. 456.)
- Set your sail according to the wind. (French)[1]
423. ఏటి ఆవలి ముత్యములు తాటికాయలంతేశి అన్నట్టు.
- The pearls on the other side of the river are as large as palmyra fruits.
- (See Nos. 584, 841, 1822.)
- Exaggeration in describing things not present.
424. ఏటికి యెప్పుడు పోయినావు యిసక యెప్పుడు తెచ్చినావు అంటే, ఆడవారు తలిస్తే అది యెంతసేపు అన్నదట-మొగవారు తలిస్తే యిది యెంతసేపు అని నాలుగు బాదినాడట.
- “When did you go to the river, when did you bring the sand?” [asked the husband] “If women like, how long will that take?" [saucily replied the wife] “If men like, how long will this take?” [said the husband] giving her four double-handers.
- The husband's question was caused by finding send in his food.
(77)
- ↑ Il faut tendre voile selon le vent.