ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
336. ఉల్లి ముట్టనిదీ వాసనరాదు.
- Unless you had touched the garlick [your fingers] would not have smelt.
- (See No. 143)
- If you had not meddled with a bad business you would not have got a bad name.
- He who touches pitch defiles himself. (Italian)[1]
337. ఉల్లి వుంటే మల్లి వంటలక్కే.
- When there are onions Malli is a fine cook.
- Onions make up for bad cooking.
338. ఉసురు వుంటే వుప్పు అమ్ముకొని బ్రతకవచ్చును.
- If you preserve your life, you can at least live by selling salt.
- Used as an argument not to risk life for the sake of gain.
339. ఉస్తెకాయ వూరనెంత, నంజ పెట్టనెంత.
- How long does it take to salt an Ustekaya? How much is there of it to put on a dish?
- (See No. 1417. )
- Ustekdya (Solanum Trilobatum) is a small fruit.
- Applied to something very insignificant.
ఊ
340. ఊడుగ విత్తనము వంటివాడు.
- He is like an Uduga seed.
- The seed of the Uduga ( Alangium Decapetalum) after falling from the tree, is said to attach itself again to the trunk when the rain falls.
- To stick to a man like a leech in spite of all rebuffs.
(61)
- ↑ Chi tocca la pece, s'imbratta.