ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
341. ఊదకూడు యెన్నాళ్లు, వుద్యోగము యెన్నాళ్లు.
- How long will the Uda food last? How long will your employment continue?
- (See No. 210, 379.-For Uda see No. 308.)
342. ఊపిరి పట్టితే బొజ్జ నిండునా.
- Can the belly be filled by holding in the breath?
- (See Noe. 1695, 2628.)
- Inadequate measures. Idleness.
- Idleness must thank itself if it go barefoot.
343. ఊరంతా చుట్టాలు, వుట్టికట్ట తావులేదు.
- The village is full of relations, but there is no place to hang up the sling (i. e. no shelter).
- (See No. 229-For utti see No. 304.)
- Give out that you have many friends, and believe that you have but few. (French.)[1]
344. ఊరంతా వడ్లు యెండబెట్టుకొంటే, నక్క తోక యెండబెట్టుకొన్నదట.
- When the whole village put their rice in the sun to dry, the jackal put his tail to dry.
- Foolish imitation.
345. ఊరంతా వుల్లి, నీవెందుకే తల్లి.
- The village is full of garlick, what do I want with thee O mother?
- (See No.234.)
(62)
- ↑ Il faut se dire beaucoup d'amis, at u‘en eroire peu.