ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
284. ఇస్తే పెండ్లి, యివ్వకపోతే పెటాకులు.
- If you give, [I shall consider there is] a marriage [in your house] and if you don’t give, a funeral.
- (See Nos. 243, 1510.)
- The impertinent speech of a beggar.
ఈ.
285. ఈ కంటికి యీ రెప్పలు దూరమా.
- Are these eyelids distant from this eye ?
- (See Nos. 119, 1741.)
- Applied to any thing which can easily be tested by actual observation.
286. ఈగకు యిలి, పాముకు బలి పుట్టదు.
- No food for a fly not offering for a snake.
- (See Nos. 964, 1968, 2027.)
- Said of a miscr’s house.
- Ye’ll brok your neck as soon as your fast i' his house. (Scotch)
287. ఈ చేత చేసి ఆ చేత అనుభవించినట్టు.
- Doing with this hand, and receiving the reward with that.
- Said of the certain result of either a good or bad deed.
- As you sow you shall reap.
- As you make your bed, so you must lie on it.
288. ఈతకంటే మించిన లోతు లేదు.
- When a man has to swim it matters not what the depth is.
- When a man determines to face his diffiiculties nothing daunts him.
- (See No. 289. )
- Over shoes, over boots.
- It is all the same whether a man has both legs in the stocks or one. (German)[1]
- It is all the same whether a man has both legs in the stocks or one. (German)[1]
(51)