పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/63

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.

267. ఇల్లు చొరబడి యింటివాసాలు లెక్కపెట్టినాడట.

He got into the house and counted the rafters.
Preparatory to laying a false claim to it, and adducing his intimate knowledge as a proof that the building was his own.
(See Nos. 635, 665, 1077, 1079, 1079, 1850. )
Swindling.

268. ఇల్లు తిరిగి రమ్మంటే, యిలారం తిరిగి వచ్చినట్టు.

When he was asked to walk round the house he walked round the shed.

269. ఇల్లు మింగే అత్తగారికి యుగము మింగే కోడలు.

A daughter-in-law who swallows the age (Yuga) to a mother-in-law who swallows the house.
(See No. 703. )

270. ఇల్లు ఇర్కటం, ఆలు మర్కటం.

The house is small, and the wife like a monkey.
A double difficulty.

211. ఇల్లు యేడ్చే అమావాస్య, యిరుగూ పొరుగూ యేడ్చే తద్దినం, వూరుయేడ్చే పెండ్లి లేదు.

There is no new moon which the household regrets; nor annual ceremony, the neighbours; nor marriage, the whole village.
(See No. 238.)
At the new moon the Hindus abstain from eating rice in the evening, but take care to make up for it with other good things ; at the Taddina (ceremony on the anniversary of a deceased relative’s death) the neighbours are feasted ; and to a marriage the whole village is invited.

212. ఇల్లు విప్పి పందిలి వేశినట్టు.

He pulled his house to pieces and built a Pandili [ with the materials ].
(For Pnndili see No.61.)
Said of an arrant fool.

(48)