ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
TELUGU PRQVERBS.
226. ఇంటిదీపమని ముద్దు పెట్టుకొంటే, మూతిమీసాలన్నీ తెగగాలినవట.
- When he kissed the lamp belonging to his own house, all his mustaches were burnt off.
- Undue familiarity. Extravagant demonstration.
- 'A man may love his wool, and no ride on the riggin o’t. (Scotch)
227. ఇంటిదేవర యీగి చస్తే, పొలందేవర గంపజాతర అడిగినదట.
- When the household deity was dying of hunger, the goddess of the field demanded a basket procession.
- (See Nos. 799, 989, 1781, 1798.)
- After an abundant harvest, an earthen image of the goddess of the field is placed in a basket, and carried in procession, with musical instruments and much rejoicing.
- To be asked to give to others when badly of!‘ one’s self.
228. ఇంటిదొంగను యీశ్వరుడూ పట్ట లేడు.
- Even Siva himself cannot find out a thief amongst the household.
229. ఇంటినిండా కోళ్లు వున్నవిగని, కూశేటందుకు కోడి లేదు.
- The house is full of fowls, but there's not a cock to crow.
- (See No. 343. )
- Said of useless people.
230. ఇంటిపేరు కస్తూరివారు, యిల్లు గబ్బిలాలవాసన.
- His house name is Kasturi (musk), his house smells of bats.
- (See Nos. 240, 276, 613, 1250, 1542, 1796. )
- The "house name" is the gentilitious or family name; it precedes the proper name.
- A fine name, but a paltry fellow.
231. ఇంటిమీద రాయి వేశి వీపు వొగ్గేవాడు.
- Having thrown a stone on the top of the house, he stoops to catch it on his back.
6
(41)