ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
1860. రాజులేని వూళ్లు, పూజలేని గుళ్లు.
- Villages without a king, temples without worship.
1861. రాజ్యాలు చెడ్డా లక్షణాలు చెడ లేదు.
- Though the kingdom be lost, the air of royalty still remains.
- (See No. 221.)
- Applied to a man who bears the appearance of having seen better days.
1862. రాట్ణము వస్తున్నది, బండి తియ్య వలశినది.
- The spinning wheel is come, out the way with your cart.
- I ask your pardon, coach; I thought you were a wheelbarrow when I stumbled over you. (Irish.)
1863. రాత నార తీశినట్టు.
- Like taking the bark off a stone.
- (see No.59.)
- To milk a he goat. (Latin.)[1]
1864. రాతి కుండకు యినపతెడ్డు.
- An iron ladle for a stone pot.
- Severe measures for stubborn people
- To a hard kust a hard wedge. (Spanish)[2]
1865. రాత్రి పడ్డ గోతిలో పగలు కూడా పడనా.
- Shall we fall in the day time into the pit into which we fell at night?
- Shall we not benefit by experience ?
- Bought wit is best.
- Experience teaches. (Latin)[3]
- Experience teaches. (Latin)[3]
( 322 )