పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/337

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


1860. రాజులేని వూళ్లు, పూజలేని గుళ్లు.

Villages without a king, temples without worship.

1861. రాజ్యాలు చెడ్డా లక్షణాలు చెడ లేదు.

Though the kingdom be lost, the air of royalty still remains.
(See No. 221.)
Applied to a man who bears the appearance of having seen better days.

1862. రాట్ణము వస్తున్నది, బండి తియ్య వలశినది.

The spinning wheel is come, out the way with your cart.
I ask your pardon, coach; I thought you were a wheelbarrow when I stumbled over you. (Irish.)

1863. రాత నార తీశినట్టు.

Like taking the bark off a stone.
(see No.59.)
To milk a he goat. (Latin.)[1]

1864. రాతి కుండకు యినపతెడ్డు.

An iron ladle for a stone pot.
Severe measures for stubborn people
To a hard kust a hard wedge. (Spanish)[2]

1865. రాత్రి పడ్డ గోతిలో పగలు కూడా పడనా.

Shall we fall in the day time into the pit into which we fell at night?
Shall we not benefit by experience ?
Bought wit is best.
Experience teaches. (Latin)[3]
  1. Mulgere hircum.
  2. A mal ñudo mal cuño.
  3. Experientis docet.
  4. ( 322 )