పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/297

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


1617. బూడిద గుంటలో కుక్క సామిత.

Like a dog lying in the warm ashes.
Keeping quiet for a while, but soon returning to mischief.

1618. బూడిదలో చేశిన హోమము.

Like pouring out an offering on ashes.
(See Nos. 89,1419.)
A useless or unprofitable work.

1619. బూడిదలో పోశిన పన్నీరు.

Like sprinkling rose water on ashes.
(See No. 39, 1618. )
Wanton waste.

1620. బెదిరించి బెదిరించి బెల్లపు కుండకు తూటు పొడిచినదట.

All her threats ended in making a hole in the molasses pot.

1621. బెల్లపు పిళ్లారికి ముడ్డి గిల్లి నైవేద్యం.

Offering the Molasses Ganêśa a bit nipped off his own person.
Said of a stingy man.

1622. బొంకరా బొంకరా పోలిగా అంటే, టంగుటూరి మిరియాలు తాటి కాయలంతేశి అన్నాడట.

“Go on with your lies Poliga,” said one, “The Țanguțûru pepper is as big as Palmyra fruit,” he replied.
(See Nos. 429, 564, 641.)
He may lie boldly who comes from afar. (French)[1]
  1. A beau mentir qui vient de loin.
  2. ( 282 )