ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
1617. బూడిద గుంటలో కుక్క సామిత.
- Like a dog lying in the warm ashes.
- Keeping quiet for a while, but soon returning to mischief.
1618. బూడిదలో చేశిన హోమము.
- Like pouring out an offering on ashes.
- (See Nos. 89,1419.)
- A useless or unprofitable work.
1619. బూడిదలో పోశిన పన్నీరు.
- Like sprinkling rose water on ashes.
- (See No. 39, 1618. )
- Wanton waste.
1620. బెదిరించి బెదిరించి బెల్లపు కుండకు తూటు పొడిచినదట.
- All her threats ended in making a hole in the molasses pot.
1621. బెల్లపు పిళ్లారికి ముడ్డి గిల్లి నైవేద్యం.
- Offering the Molasses Ganêśa a bit nipped off his own person.
- Said of a stingy man.
1622. బొంకరా బొంకరా పోలిగా అంటే, టంగుటూరి మిరియాలు తాటి కాయలంతేశి అన్నాడట.
- “Go on with your lies Poliga,” said one, “The Țanguțûru pepper is as big as Palmyra fruit,” he replied.
- (See Nos. 429, 564, 641.)
- He may lie boldly who comes from afar. (French)[1]
- He may lie boldly who comes from afar. (French)[1]
( 282 )