పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/296

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

TELUGU PROVERBS.


1609. బిడ్డ చక్కిలము వలె యెండిపోయినాడంటే, చక్కిలాలు యిమ్మని యేడ్చినాడట.

When one said “the child has shrunk up like a Qakkilam” the child cried out “ give me Qakkilams.”
Çakkilamu is "a biscuit made of twisted rings of paste without sugar" ( Brown.)

1610. బిడ్డను వేశి లోతు చూచినట్టు.

Like throwing a child into a well to find out the depth.
(See Nos. 1, 412.)

1611. బిడ్డ యెదిగితే కుండ యెదుగును.

As the child grows, the pot grows.
i.e. It eats more.
A growing youth has a wolf in his belly.

1612. బిడ్డ లేని ముద్దు, వాన లేని వరద.

Fondling without a child, a flood without rain.

1613. బీద వాడు బిచ్చపు వాడికీ లోకువ.

A poor man is even lower than a beggar.

1614. బురద గుంటలో పంది సామిత.

Like a pig in the mire.

1615. బురదబుక్కడము వంటివాడు.

A man like an eel.
(See No. 1645.)
Sloth. Apathy.

1616. బుర్రకు వక గుణము, జిహ్వకు వక రుచి.

Every head has its idiosyncrasy, and every tongue its taste.
All tastes are tastes. (Italian)[1]
There is no disputing of tastes, appetites, and fancies.
  1. Tutti i gusti son gusti.
  2. ( 281 )