పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/283

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


1528. పెన్న దాటితే, పెరుమాళ్ల సేవ.

When we have crossed the Penna we can visit Perumal.
The meaning is “ Let us get over the river first and talk of visiting Perumal (Vishnu) afterwards. —The Penna (Pennar) falls into the sea near Nellore. It is rapid and deep during the monsoon, though its bed is nearly dry for 5 or 6 months of the year.

1529. పెన్నలో మాన్యము చెప్పినట్టు.

Like allotting glebe land in the Penna.
A doubtful benefit.

1530. పెరటి చెట్టు మందుకు రాదు.

The tree in the back yard won’t do for medicine.
That which is near is not valued.
Far fetch'd and dear bought is good for ladies.
A cow from afar gives plenty of milk. (French)[1]

1531. పెరుగుట విరుగుట కొరకే.

To grow is but to be broken.
Ruin follows speedy exaltation.
Fortune and glass soon break, alas! (Dutch.)[2]

1532. పెరుగు పెత్తనము చెరుచును.

Your curds take away the respect due to age.
Because they cause eructation.

1533. పెరుగూ వడ్లూ కలిపినట్టు.

Like mixing rice in the husk with curds.

1534. పేగు చుట్టమా, పెట్టు చుట్టమా.

Is he a blood relation, or a dinner relation ?
(See Nos. 1517, 1557.)
A table friend is changeable. (French)[3]
  1. Vache de loin a lait asset.
  2. Geluk en glas breekt even ras.
  3. Ami de table est variable.
  4. ( 268 )