ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
TELUGU PROVERBS.
1522. పెద్ద కొడుకు పెండ్లీ, అసుర భోజనము.
- The eldest son’s marriage, and the giant’s dinner.
- (See Nos. 99, 711.)
- A giant had to be supplied with a man daily by the villagers in turn.
- (See Vikrumarka Tales in Telugu Selections Page 41.)
- A happy event and a great misfortune coming together.
1523. పెద్ద తల లేకపోతే, గొర్రె తల తెచ్చుకొమ్మన్నారు.
- If you can’t get a head for the family get a sheep's head.
- (See Nos. 312,314, 1906.)
- Better than nothing.
- When you can’t get bread, oat cakes are not amiss. (Spanish)[1]
1524. పెద్ద పులి తరుముక వచ్చినా, హజారము ముందరికి పోరాదు.
- Though you be pursued by a tiger, you should not pass in front of the royal court.
- (See No. 1525.)
- Applied to a tyrannical Government.
1525. పెద్ద పులి యెదటనయినా పడ వచ్చునుగాని, నగరి వారి యెదట పడరాదు.
- You may face a royal tiger but you should not face a government official.
- (See No. 1524.)
1526. పెద్దలతో వాదు, పెతరులతో పొందు.
- Disputing with the aged [is as wrong as] keeping company with ghosts.
1527. పెద్దల వుసురు పెనుబామై తాకును.
- The sorrow [you have caused ] to the pious will come upon you again like a great serpent.
- "His mischief shall return upon his own head." Psalm vii. 16.
- "His mischief shall return upon his own head." Psalm vii. 16.
( 267 )