పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/247

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


1317. నీ సాకు చట్టుబండలు కానూ, నాలుగు బేకులు బేకు అన్నాడట.

ay your Sakus become stones! Give me four Békus.
Said by a greedy Telugu man at an entertainment given by a Cansrese gentleman. The servant handed round the dishes a second time with theusual enquiry " Siiku?" (enough P ) Some of the guests would reply

"Bélni’ (wanted) and help themselves moderately. The Telugu man not understanding Canarese, cried out " None of your Sdkus, give me some of your Békus."

1318. నుయ్యి తియ్యబోతే, దయ్యము బయలు వెళ్లినది.

When they began to dig a well, a devil came out.
Applied to a sudden and heavy misfortune.

1319. నువ్వుకు నూరు రోగాలు.

A hundred diseases to the Sesamum.
Nuvuu is the Sesamum Indicum. The Sesamum crops are peculiarly liable to attacks of sap worm, blight, &c.

1320. నువ్వులూ నూనె వకటి, గాండ్లవాడు వేరు.

Oil seed and oil are one, the oil-crusher is another.
( For Nuovu see No. 1319. )
Joining to oppose a common enemy.

1321. నూటికి నూలిపోగు, కోటికి గోవుతోక.

Instead of a hundred [cloths] a bit of thread; instead of a crore [ of cows] a cow’s tail.
(See His-51MB.)

1322. నూతి కప్పకు సముద్రము చేరువా.

Is the sea near to a frog in a well ?
Applied to a clumsy fellow.

( 232 )