ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
1304. నీ పేరంటమే అక్కరలేదంటే, కరకంచు చీరకట్టుకొని వస్తానన్నదట.
- If you refuse to admit me to the entertainment given in your house for the poor, I will come to dinner in a rich dress.
- (Bee NM. I060, was.)
- Said by a poor woman to a rich mam-At many Brahminical ceremonies gifts and food are distributed to the wives of the Vaidikas while a superior entertainment is provided for those of the Laukikas of the
Niyyogi class.
- Forcing oneself upon another.
1305. నీ ముష్టి లేకపోతే మానెగాని, నీ కుక్కను కట్టివెయ్యి.
- If there are no aims for me, never mind, but tie up your dog.
- (See No. 311.)
- Said by a beggar.
1306. నీ యెడమ చెయ్యి తియ్యి, నా పుర్ర చెయ్యి పెట్టుతాను.
- Take away your left hand, I will use my ‘sinister hand.
- (SeeNmflfiJ
- A: broad as long.
1307. నీరు నీరు వంకనే పారుతున్నది.
- Water runs towards water.
- Men haste to help those of their own caste, 8:0.
1308. నీరు పల్లమెరుగును, నిజము దేవుడెరుగును.
- Water finds the low ground, God knows the truth.
- (Sec Non. H0], 1910.)
1309. నీలి నీళ్లకు పోతే, బావి లోతుకు పోయినది.
- When the jade went to the well, the water was too low.
- Said of a lazy person glad of any excuse to get off work.<references/
( 230 )