పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/19

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


16. అందానికి రెండు బొందలు, ఆటకు రెండు తాళాలు.

Two holes in beauty; two cymbals in a dance.
(See Nos. 11, 12.)
Said of an ugly and bad dancer.

17.అందులో పస లేదు, గంజిలో వార్చుమన్నట్టు.

There is no substance in that, strain the rice water.
Equivalent to the English "there’s nothing in him" or "there’s nothing in it."

18. అంధునకు అద్దము చూపినట్టు.

Like giving a blind man 21 looking glass.
A blind man will not thank you for a looking glass.

19. అంఅటి యేరు వచ్చినది అత్తగారూ అంటే, కొలబుర్ర నాచేతిలో వున్నది కోడలా అన్నదట.

“A river of porridge has come, mother-in-law !” she cried. “But I have the measure, daughter-in-law,” replied the dame.
(See Nos. 155, 161.)

20. అంబలి తాగేవారికి మీసాలు ఎగబట్టేవారు కొందరా.

Do people that live on porridge keep men to hold up their mustaches ?
(See Nos. 865, 1608, 1702.)
Said of a poor man trying to appear grand.
A proud mind and a poor purse are ill met.

21. అకట వికటపు రాజుకు అవిబేకి ప్రధాని, చాదస్తపు పరివారము.

A foolish minister, and a clumsy retinue, to a perverse king.

(4)