ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
16. అందానికి రెండు బొందలు, ఆటకు రెండు తాళాలు.
- Two holes in beauty; two cymbals in a dance.
- (See Nos. 11, 12.)
- Said of an ugly and bad dancer.
17.అందులో పస లేదు, గంజిలో వార్చుమన్నట్టు.
- There is no substance in that, strain the rice water.
- Equivalent to the English "there’s nothing in him" or "there’s nothing in it."
18. అంధునకు అద్దము చూపినట్టు.
- Like giving a blind man 21 looking glass.
- A blind man will not thank you for a looking glass.
19. అంఅటి యేరు వచ్చినది అత్తగారూ అంటే, కొలబుర్ర నాచేతిలో వున్నది కోడలా అన్నదట.
- “A river of porridge has come, mother-in-law !” she cried. “But I have the measure, daughter-in-law,” replied the dame.
- (See Nos. 155, 161.)
20. అంబలి తాగేవారికి మీసాలు ఎగబట్టేవారు కొందరా.
- Do people that live on porridge keep men to hold up their mustaches ?
- (See Nos. 865, 1608, 1702.)
- Said of a poor man trying to appear grand.
- A proud mind and a poor purse are ill met.
21. అకట వికటపు రాజుకు అవిబేకి ప్రధాని, చాదస్తపు పరివారము.
- A foolish minister, and a clumsy retinue, to a perverse king.
(4)