పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/73

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

        కల్లలా'డు వాని గ్రామ - కర్త యెరుంగు;
        సత్యమా'డు వాని, సామి యెరుగు:
        పెక్కు తిండిపోతు పెండ్లామె'రుంగు రా; వి. 20

        పాగ, పచ్చడంబు; పైకి కూసంబును,
        పోగులుంగరములు, బొజ్జ కడుపు,
        గలిగిన'ట్టు వానిఁ గందురు చుట్టాలు. వి. 21

        ఈత కం'టె లోతునెంచగ పని లేదు;
        చావు కంటె కీడు జగతి లేదు;
        గోచి పాతకం'టె, కొంచెంబు మరి లేదు. వి. 22

        జాణలైన యట్టి చపలాయతా'క్షుల,
        వలపుల' రసి చూచి, బ్రమయనే' ల?
        బయలి రూపులె'ల్ల పరికింపగానే'ల? వి. 23

______

20. He that is a liar is known to the lord of the village: the Lord knows him who speaks the truth: but the vile glutton is known to his wretched wife alone.

21. A turban, a quilted dress, and a fine coat, *[1] necklaces, rings, and a fair round belly. He that has these virtues is looked to by all his kin.

22. If you know how to swim, there is no necessity to sound the stream: if you know how to die there is no grief in the world from which suicide will not release you. If you are content with a girdle no poverty will distress you.

23. Why, at viewing the charms of the roguish swimming eye, do we become enamoured of its light? why should we so delight to view all external beauty J

  1. * For "pai ki cusambunu," which also means a snake's skin; some read "paicambu sanculu," or bags of money.