దూలా' లు టెంకినుండిన,
వాలాయము చేటు వచ్చు, వసుమతి లోనన్,
లోలాక్షి విడిచి పెట్టిన,
మేలిమి గా బ్రతుక వచ్చు, మేదిని వేమా. 248
మానినీ మనోజ - మందిరా'నందై'క
లోలుడొ' ల్లడూ' ర్ధ్వ లోక సుఖము
మాల వాడ కుక్క,మరియ'న్న మె'రుగునా. వి. 249
తొత్తు తొత్తె కాని, దొర - సాని గాబోదు
హత్తదె' పుడు, దానికై' న గుణము,
మిత్తికూళ్ల దొంగ,మేలె' ర్గ నేర్చునా. వి. 250
నాడెమై'న చెడిపె, *[1] నయమె' రిగి మెలంగు;
విటుని కుస్తరించు, వివరమె, రుగు;
బానిశై' న తొత్తు, పాటించ రాదయా.వి. 251
248. He who forms vile connections will certainly suffer for them; forsake them and live at ease.
249. He who is devoted to sesnual pleasures shall never know the joys of the next world. Can the dog reared by a Pariar have any better food ? †[2]
250. She who is low by nature can never be made a lady; no good quality can ever attach to her: will one who lives by stealing beggar's morsels ever get anything better?
251. An elegant courtezan will conduct herself with civility: she caresses her lover, and is prudent: but who pays any attention to a vulgar slut?