పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/172

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

           పచ్చ జూచువారు, పచ్చ మెచ్చెడు వారు,
           పచ్చ మీద వాంఛ పడిన వారు,
           పచ్చ విడుచు వాని ప్రభువుగా జూతురు. వి. 142

           ప్రస్తుతంపు వేళ పద్యంబు చదివిన,
           తప్పు గలిగి యున్ననొ' ప్పి యుండు,
           వెలది సురత వేళ బిత్తలై యుండదా. వి. 143

           బంగరు బొడగన్న, భామల బొడగన్న,
           చిత్తమునను చింత సేయడే' ని
           వాడె పరమ - యోగి వర్ణింప జగమందు. వి. 144

142. Those who enjoy wealth,*[1] those who laud it, and those who long for it, look upon him as a superior who abstains from it.

143. If the song suit the occasion, however incorrect, it is acceptable.†[2] Where love exists, ornament is superfluous.

144. He who can look upon gold and upon the charms of women with equal indifference, shall be praised as the most perfect of men.

  1. * The word pacca, literally yellow, issaid to be sometimes used for gold; but the present verse is the only instance in which I have met with it. Compare verse 148.
  2. † This verse appears to be translated from the following, by pandita Rayalu. -

     
           అవసర పఠితావాణీ
           గుణగణరహితాసివహతిపరమోదం
           రతిసమయేయువతీనాం
           భూషాహానిశ్చభూషణంభవతి.

    in the third line, బిత్తలి naked is often written బిత్తరి which signifies blooming. The former word is nearly peculiar to the western districts.