పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/28

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

TELUGU PROVERBS--SUPPLEMENT

2269. కర్మకు అంతమూ లేదు, కాలమునకు నిశ్చయమూ లేదు.

There is no end to religious ceremonies, and there is no finding the times [fixed for the observance of hem].

2270. కలిగిన వారికి అందరూ చుట్టాలే.

   All are relatives to the rich man.
                    (See No.1557)
                 A full purse never lacked friends.

2271. కాచిన చెట్టుకు రాళ్ల దెబ్బలు.

Blows with stones to the bearing tree.

        The liberal only meet with ingratitude.

The best bearing trees are the most bealem. (Italian.)* It is only at the tree laden with fruit that people throw stones. (French.)t

2272. కాని కాలమునకు పయిబట్ట పక్షులు యెత్తుకొనె పోయినవి.

In an evil time birds flew away with the cloth off his body. Alluding to the story of a Nala .--See the Nalopapakyanam Book iz.

2273. కానివాని కొంప కాచి చెరచవలెను.

One must watch and  ruin an enemy.

Wait time and place to take your revenge, for it is never done well in a hurry. {(tallau.})

2274. కాలమందుచేస్తే దేవతలకు ప్రీతి, అకాలమందు చేస్తే అసురులకు ప్రీతి ఇద్దరి వాతా మన్ను కొట్టుతాను అన్నాడట.

"If done at the right time it is plesing to the gods, if done at the wrong time it is pleasing to Asuras--I'will disappoint them both" said he. Sid by an irreligious Brahman on being asked why he neglected his daily prayers (Sandyavandanam.) The Asuras are 'demons of the first order and in perpetual hostility with the gods' (Wilson.)


  • [megllori albert sono {piu battuti.

tOn no jetta des plerrtuqn'A I' arbere charge de fruits. !Aspetta tempo e loco A fa la tus vendetta, che'ta non at fa mai ben in frclts.

                                   (23)