పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/29

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రికాశేషము..

2275.కాలము పోను, మాట నిలుచును

Time will go, an accusation will remain.

                      (see.Nos.1896,1999.)

2276. కాలితో నడిస్తే కాశికి పోవచ్చునేగాని, తలతో నడిస్తే తలవాకిలి అయినా దాట వచ్చునా.

If you walk on your feet you may go to Kasi, but if you walk on your head can you even pass over the threshold?

2277.కిమాలస్యం--ఆలస్య, అరసస్య, పుంగస్య, పుళియస్య, వేపస్య.

When one said " Kimalasyam?" the other replied " Alasya, Arasasya, Pungasya, Puliyasya, Vepasya."

A learned Pandit once asked, in Sanscrit, an ignorant but witty Village priest who had named an unlucky day for an auspicious ceremony "Why this delay? [in explaining the matter]" j the other replied, punning upon the word Alasya, "Banyan tree, holy fig tree, Punga tree, Tamarind tree, and Margosa tree." ( The words used are Tamil. ) The Village priest had previously to the disputation agreed with his fellow villagers that the man who spoke most words should be considered the more learned of the two; they therefore thrashed the Pandit and turned him out of their village.

2278. కుంచెడు బియ్యము గుమ్మడి కాయ. A Kuncam of raw"rice and a gourd.

                    (For Kunfam. See No. 619.'
                                  A modest request.

A thousand Brahmans went on an auspicious occasion to bless the king and on being asked how much rice and vegetable they would each have for their meal, replied as above. The king angry and disgusted at their greediness ordered that each should be forced, with the penalty of his life, to eat the whole quantity demanded. The Brahmans howeveT cheated the king at the suggestion of a cunning Kfimati, by distributing one Kuncam of rice and one pumpkin at a time among the whole number of men

                                    (24)