లంకావిజయము/ప్రథమాశ్వాసము

వికీసోర్స్ నుండి

లంకావిజయము

ప్రథమాశ్వాసము

కథాప్రారంభము

ఆ.

అమరు సకలలోకసమితి కు య్యేరీతి
రహితముగను సిరి కిరవును విబుధ
విలసితంబు నగుచు విపులం బయోధ్యయ
నునగరము సురపురి ననుకరించి.

1


[ఈ పద్యము మొదలు రెండర్థములు వచ్చునట్లు చెప్పుచున్నాడు. నియమప్రకారము మొదటియర్థమున రామకథయును, రెండవయర్థమున లంకమాన్యమును ధర్మరావు హరించుట మొదఁగు లక్ష్మణకవిపక్షమైన యర్థమును దోఁచుచుండును.]


రాఘవ.

 సకలలోకసమితికుయ్యి = సకలజనసముదాయముయొక్క మొఱ్ఱ, ని. “లోకస్తుభువనేజనే" అని యమరము. ఏరీతిన్ = ఏప్రకారముచేతను, రహితముగను = లేనట్లుగా, ఇక్కడఁ గుయ్యిశబ్దములోని యికారమునకు “కిమాదికస్యేతః" అను నాంధ్రశబ్దచింతామణి సూత్రముచేత లోపము. సిరికి = లక్ష్మికి, ఇరవును = స్థానమును, విబుధవిలసితంబును = పండితులచేఁ బ్రకాశింపఁజేయఁబడినదియు, అగుచు=దిప్పుచు, విపులంబు=విశాలమైన, అయోధ్యయను = అయోధ్యయను పేరుగల, (ఇచ్చట, అనుశబ్దములోని అకారమునకు, అం. శ. చిం. “యశ్రుతిమార్యా లఘుయం ప్రవదంతి" యను సూత్రమువలన యకారము.) నగరము = పట్టణము , సురపురిని = అమరావతిని, అనుకరించి = పోలినదియై, ఆమరున్ = వెలయును.

తా.

జనులకు సౌఖ్యకరమయినది, సంపదలచే నొప్పునట్టిది, విబుధులు గలిగి స్వర్గముం బోలినది యయోధ్యయను పట్టణ ముండెను.


లక్ష్మణ.

సకలలోకసమితి - సకల = విద్యలతోఁ గూడుకొనిన, లోక = జనమునకు, సమితి = సభాస్థాన మైన, “సంఘే సభాయాం సమితిః" అని యమరము. కుయ్యేరు=కుయ్యేరను గ్రామము, ఈతిరహితముగను = ఈతిబాధలు లేరీతిని, “అతివృష్టి రనావృష్టి ర్మూషికా శ్శలభా శ్శుకాః, అత్యాసన్నాశ్చరాజానః షడేతే ఈతిబాధయః" సిరికి = సంపత్తికి, లక్ష్మికి, ఇరవును = నివాసస్థానమును, విబుధవిలసితంబును = పండితులచేఁ బ్రకాశింపఁజేయబడినదియు (విబుధశబ్దమున దేవతలనియైన జెప్పవచ్చును), అగుచు, విపులన్ = భూమియందు “విపులాగహ్వరీ ధాత్రీ” యని యమరము. విపుల శబ్దములోని దీర్ఘ మునకు, ఆం. శ. చిం. “దీర్ఘాణాం హ్రస్వస్యాత్” అను సూత్రముచే హ్రస్వ మైన - ప్రథమమీఁది - ఆం. శ. చిం. “కూర్చిలను నయో భవేద్ద్వితయ్యాతు” అనుసూత్రముచే సుకారము రాఁగా ఆం. శ. చిం. "బిందుం ప్రవదంతి తం క్వచిత్కేచిత్” అను సూత్రముచే బిందువు రాఁగా, “ఇతరత్రచద్వితీయా" అనుసూత్రముచే సప్తమ్యర్థము వచ్చినవి.) పయోధ్యయను - పయోధి = సముద్రము, ఆయను = స్థానముగాఁ గల విష్ణువుయొక్క, పా “ఇకోయణచి" యనుసూత్రము ఇచ్చట “పరుషాద్ద్రుతప్రకృతికా త్సరళాస్యుః"అను ఆం.శ.చిం. సూత్రముచేఁ బత్వము వచ్చినది. పయోధ్యయను, అను ద్వితీయకు “షష్ఠీభవేద్ద్వితీయాతుల్యా” అనుసూత్రమువలన షష్ఠ్యర్థము వచ్చినది. నగరము = వైకుంఠము (పయోధ్యయను నగరము = వైకుంఠము), “నిరమో మహతాం లుక్చస్యాత్"అను సూత్రముచే నుకారలోపము, సురపురినిః = స్వర్గపట్టణమును, అనుకరించి = పోలి, అమరు = ప్రసిద్ధమగును.


తా.

పండితులు గలిగినది, ఈతిబాధలు లేనిది, సిరిసంపదలు గలది, వైకుంఠమును స్వర్గమును మించినది కుయ్యే రను గ్రామము గలదు.

ఆ.

తత్పురమున నియతి దశరథకుంభినీ
పతి భటాళ్వ ముఖ్య బలచయా స్త్రీ
దిగు మహిపతి సమితిఁ దన పేరు వెలయ గో
సాలమం త్రి బుద్ధిపటిమ ననురు.

2


రాఘవ.

తత్పురమున = ఆయయోధ్యాపట్టణమున, నియతి = నియమమున, దశరథకుంభినీపతి = దశరథహారాజు, భటాశ్వముఖ్యబలచయాప్తిఁ దగు మహిపతిసమితిన్ = చతురంగబలయుతరాజసముదాయమునందు, తనపేరు వెలయన్ = తనపేరు ప్రసిద్ధి కెక్కునట్లు, గోపాలమంత్రి బుద్ధిపటిమన్ - గోపాల = ఇంద్రునియొక్క, మంత్రి = బృహస్పతియుక్క, బుద్ధిపటిమన్ = బుద్ధిపటిమవంటి బుద్దిపటిమచేతను, “స్వర్గేషు పశు వాగ్వఙ్రిదిఙ్నీత్రఘృణిభూజలే, లక్ష్యద్రుష్ట్యోస్త్రియాం పుంసి గౌః" అని యమరము. అమరును.


తా.

ఆపట్టణములో దశరథుఁడను రాజు గలడు. బుద్ధికి బృహస్పతివంటివాడు. చతురంగబలము కలవాడు.


లక్ష్మణ.

తత్పురమున = ఆ కుయ్యేటియందు, నియతిదశ = నియమావస్థచే, రథకుంభినీపతిభటాశ్వముఖ్యబలచయాప్తిన్ = రథములు, , పురుషగజములు (మగయేనుఁగులు), భటులు, ఆశ్వములు మొదలగు బలసముదాయముచేతను, తగు ఒప్పునట్టి మహిపతి = మహిపతిరావుయొక్క, సమితిన్ = సభయందు, తనపేరు వెలయ, గోపాలమంత్రి = గోపాలుఁడను నియోగి, బుద్ధిపటిమన్ = అతిశయ మైన బుద్ధిగలిగి, అమరున్


తా.

కుయ్యేరను గ్రామము, మహిపతిరా వనునధికారిసభలో గోపాలమంత్రి యను బ్రాహ్మణుఁడు గలఁడు.


క.

ఎన్న మహాభోగరమా
భ్యున్నతి దనుజారిపిండిప్రోలివిభుఁ డనన్
సన్నయుఁ డాగోపాలుఁడు
వన్నెయు వాసియును గల్గి వర్తిలె ధరలోన్.

3

కుండు - దేవలోకపటుచేతోహర్ష = దేవతల సంతోషమును, దా = ఖండించునట్టి, అహీన- (ఆహి+ఇన) అహి = క్షుద్ర శత్రువులలో, ఇన + ప్రభువు లగు తమిధ్వజాది రాక్షసులను, దాన = కొట్టివేయుటయందు, నిరూఢ = తప్పిపోవని, ఉజ్జ్వల = వాఁడిగల, పత్రికుండు = బాణములు గలవాఁడు, అతఁడు = ఆదశరథుఁడు, సన్మాన్యుండు గాక, యల్పుఁడా! కాడనుట. “అహిర్వృత్రే క్షుద్రశత్రౌ" అనియు, “ఇనస్సూర్యే ప్రథౌ" అనియు నమరము.


తా.

ఆదశరథుఁడు పూర్వము తన సూర్యవంశస్థు లైనరాజులందఱికంటె మంచివాఁడను పేరును సంపాదించినాఁడు. శిష్టరక్షణమునందు నిపుణుఁడు.


లక్ష్మణ.

తన భాస్వత్కులమందు = తన ప్రకాశించెడు వంశమందు, ఆద్యు లగు= ఆద్యులైన, మేధాశాలిసద్రాజులందునను - మేధా = బుద్ధిచే, శాలి = ప్రకాశించినవారు అయిన, సద్రాజులందునను = (సత్ + రాజు = సజ్జనసముదాయము) సత్పురుషపంక్తులయందు, రాజన్ శబ్దమురకు “ఊద్బహుత్వే" యనుసూత్రముచే నుత్వము. ప్రబలుం డితం డని, ఇనుల్, స్తోత్రంబు సేయంగ, నెందు, నెసంగున్, మహిదేవ ... పత్త్రికుండు - మహిదేవలోక = బ్రాహ్మణనముదాయమునకు, పటుచేతోహర్షదా = సమర్థమైన మనస్సంతోషమును గావించెను, అహీన = తక్కువ కాని, దాన = దానములయందు, నిరూఢ = రూఢము చేయు, ఉజ్జ్వల = స్పష్టమయిన, పత్త్రికుడు = దానపత్రములు గలవాఁడు, అతఁడు = ఆమంత్రి, సన్మాన్యుండు గాక, యల్పుఁడే!


తా.

ఆగోపాలమంత్రి తనపూర్వులకంటె బుద్దిమంతుఁ డను పేరు
పడసెను. బ్రాహ్మణులకు భూదానాదిదానములు చేయుచుండెను.


ఆ.

సరభసముగఁ బూని పరులజీవనములు
పిండి ప్రోలివారి నిండువేడ్క
నొందఁ జేసె నాతఁ డుదయించినది మొద
ల్గాఁగ నతని నెన్నఁగా వశంబె.

5


రాఘవ.

అతఁడు, ఉదయించినది మొదల్గాఁగన్ = పుట్టినది మొదలుకొని, సరభసముగ = వేగముతో, పూని = పట్టుపట్టి, పరులజీవనములు = శత్రు.

ప్రాణములను, పిండి = పిండివైచి, ప్రోలివారిన్ = పురవాసులను, నిండువేడ్క, నొందఁ జేసెన్ = మిక్కిలి యానందింపఁ జేసెను. అతని, నెన్నఁగా, వశంబె!


తా.

శత్రువులను సంహరించి జనులను సంతోషపెట్టుటకే యాతఁడు పుట్టినది మొదలు యత్నించెను.


లక్ష్మణ.

సరభసముగ = సంతోషముతో, పూని, పరులజీవనములు = అన్యులజీవనములను, పిండిప్రోలివారిన్, నిండువేడ్కన్, ఒందఁ జేసెను, (పుట్టినది మొదలు చేసికొని) అతని, నెన్నఁగా, వశంబె, పొగడఁ దరము కాదని భావము.


తా.

గోపాలమంత్రి పుట్టినది మొదలు, పిండిప్రోలివారిని యితరులను సంతోష పెట్టెను.


క.

గణుతింతు రెపుడు నాతని
గుణములు సత్కృతులలోను గోవిదులు సుధీ
గణకవితతులందున ను
ల్బణతం గనువిద్యల న్వలంతియగుటచేన్.

6


రాఘవ.

కోవిదులు = విద్వాంసులు, సుధీగణకవితతులందునన్ = విద్వత్కవిసముదాయము నందును, ఉల్బణతంగనువిద్యలన్ = అతిశయించిన విద్యలయందు, పలంతియగుటన్ = సమర్థుఁ డగుటను, అతనిగుణములు = ఆదశరథునిగుణములు, సత్కృతులలోను = రామాయణాది సత్కావ్యములలో, ఎపుడు =ఎల్లకాలమును, గణుతింతురు= ఎన్నుదురు.


తా.

దశరథుఁడు విద్యావంతుఁ డని యాతని గుణములను రామాయణాది గ్రంథములలోఁ బొగడుచుండిరి.


లక్ష్మణ.

కోవిదులు, సుధీ . . . అందు - సుధీ = మంచిబుద్ధిగల, గణకవితతులందు = కరణముల సముదాయమును, సత్కృతులలోను = యోగ్యులగు నేర్పరులలోను (సత్ + కృతులు), “సత్యే సాధౌవిద్యమానే ప్రశస్తేభ్యర్హితే చసత్.” అని యమరము, అతనిగుణములు = ఆగోపమంత్రిగుణములు, ఎపుడును, గణుతింతురు. ఏల? ఉల్బణతంగనువిద్యలన్, వలంతి, యగుటచేతన్.

తా.

బుద్ధిమంతు లగుకరణములలో, యోగ్యజనులలో నధికుఁడని యాగోపాలమంత్రిగుణములను గొనియాడుచుందురు.


భుజంగప్రయాతము.

హరించెం దగన్ దుర్జనాత్మానురక్తిన్
భరించెన్ రమానాథపాదాబ్జభక్తిన్
వరించెన్ జనం బెల్ల వర్ణించుయుక్తిన్
ధరించె న్మహామంత్రతంత్రాదిశక్తిన్.

7


తా.

దుర్మతుల యతిశయమును హరించెను. విష్ణుభక్తిని భరించెను. జనులందఱుఁ దన్నుఁ బొగడునట్టియుపాయమును గలిగియుండిను. మంత్రతంత్రములయొక్క శక్తిని ధరించెను.
ఈ పద్యమున రెంటికి సమానార్థము.


గీ.

అతఁడు రాజమందారాచ్ఛవితతకీర్తి
వంశశుక్తిముక్తామణి వరుస శోభఁ
గ్రాలువారి ముగురఁ గాళికాసమాన
వేణికల సమ్మదం బొప్పఁ బెండ్లియాడె.

8


రాఘవ.

రాజమందారాచ్ఛవితతకీర్తి - రాజ = చంద్రునివలె, మందార = కల్పవృక్షమురీతి, అచ్ఛ = స్వచ్ఛమైన, వితత = విస్తారమైన, కీర్తి = యశస్సుగలవాఁడు, వంశశుక్తిముక్తామణి = కులమనుముత్తెపుచిప్పకుమణియు(నైన), అతఁడు = ఆదశరథుడు, కాళికాసమానవేణిళలన్ = మేఘపఙ్క్తితో సమానమైనజడలుగలవారిని, శోభఁగ్రాలువారిన్ = సౌందర్యముచే బ్రకాశించువారిని, ముగురన్ = ముగ్గురుకన్నెలను, వరుసన్ = క్రమముగా, సమ్మదం బొప్పన్, పెండ్లియాడె. “మేఘజాలేపి కాళికా" యని యమరము.


తా.

ఆదశరథుఁడు యశస్సు, సత్కులము, సౌందర్యము గల ముగ్గురు కన్యలను బెండ్లియాడెను.


లక్ష్మణ.

అతఁడు =గోపాలుఁడు, రాజమన్ = రాజమ్మయనెడు, తారాచ్ఛ = నక్షత్రములవలె స్వచ్ఛమైన (ముత్యాలవలె నని యైన) దానిని, వితతకీర్తి

వంశశుక్తిన్ - వితత = ప్రసిద్ధమైన, కీర్తి = కీర్తియను నింటిపేరుగల, వంశ = కులమనెడు, శుక్తి = ము తైపుఁజిప్పను, ముక్తామణివరుసన్ = ముత్తెముభంగిని, శోభఁగ్రాలు = శోభ యతిశయించిన, వారిము . .. వేణికన్ - వారిముక్ = మేమములయొక్కయు, ఉరగ = సర్పములయొక్కయు, ఆళికా = పఙ్క్తితో, సమాన = సమానమైన, వేణిక = జడగల దానిని, సమదం బొప్పఁ బెండ్లియాడెన్ = సంతోషపూర్వకముగ వివాహము చేసికొనియెను.


తా.

గోపాలమంత్రి కీర్తియనునింటిపేరుగలవారి వంశమాణిక్యమయిన రాజమ్మయను సుందరాంగిని వివాహము చేసికొనియెను.


వ.

మఱియు.

9


అర్థము రెంటికి సమానము.


సీ.

సరసరామాజనవరకోసలేశజ,
        యాత్మహర్షముగ మాటాడు మనును
గైక రమ్మా నను గదియించి మది నాత్మ
        భూలీలఁ బ్రోవు మం చోలిఁ బల్కు
స్తోత్రార్హభావ సుమిత్రాబ్జనయన న,
        న్నాదరించు మటంచు నాశ్రయించు
నట్లు రహస్యంబునం దాత్మదేవుల
        నిష్టార్థసిద్ధికై యెపుడు వేఁడు


గీ.

ననఘుఁ డతఁ డజసంతతిఘనుఁడు ధైర్య
మునను గాంభీర్యమున నీతి భూతిఁ గీర్తి
మూర్తి మానమునను దానమున ద్యుతి మతి
శాంతి దాంతి నరయ నెందు సవతు లేక.

10


రాఘవ.

సరస . . . లేశజ - సరస = రసికురాండ్రయిన, రామాజన = స్త్రీలలో, వర = శ్రేష్ఠురాలవైన, కోసలేశజ = కోసలరాజపుత్త్రీ! ఆత్మహర్ష ముగ = మన

స్సున నంతోషముగ, మాటాడుము = పల్కుము, అనును = గోరును. కై క = కేకయరాజపుత్త్రీ! రమ్మా = ఇందురమ్ము, ననున్, కదియించి = కౌఁగిలించి, మదిన్, ఆత్మభూలీలన్ = మన్మథలీలయందు, ప్రోవుము = రక్షింపుము. అంచున్, ఓలి = వరుసఁ గా, పల్కున్ = అనును. స్తోత్రార్హభావ = స్తుతింపఁదగినభావముగల, సుమిత్రాబ్జనయన = సుమిత్రయను సుందరీ, నన్ను, ఆదరించుము. అటంచున్, ఆశ్రయించు = చేరును. అట్లు, రహస్యంబునందు, ఆత్మదేవులన్ = తన భార్యలను, ఇష్టార్థసిద్ధికై = కోరికఁ దీరుటకై , ఎపుడున్, వేఁడున్, అనఘుఁడు = పాపరహితుఁడు, అతఁడు' (దశరధుడు), అజసంతతి = అజమహారాజు కొడుకు, ఘనుఁడు = గొప్పవాఁడు, ధైర్యమునను, గాంభీర్యమున, నీతిన్, భూతిన్ = ఐశ్వర్యమున, కీర్తిన్, మూర్తిన్ = ఆకారమున, మానమునను = పౌరుషమున, దానమున, ద్యుతిన్ = కాంతిచే, మతిన్ = బుద్ధిని, శాంతిన్ = కామక్రోధాదిరాహిత్యమున, దాంతిన్ = తపఃక్లేశాదులనోర్చుటయందు, అరయన్ = వెదుకు, ఎందున్ = ఏతావునను, సవతు లేక = ఈడు లేనివాఁడుగానుండి (నక్ష్మమాణపదముతో నశ్వయము).


తా.

దశరథుడు కౌసల్యా నాతో సంతోషముగ మాటాడుము. కైకా నన్ను గదియుము. సుమిత్రా నన్నాదరించు మని రహస్యమున భార్యలను వేఁడును. ధైర్యగాంభీర్యదానాదుల నతని కొరులు సమానులు లేరు.


లక్ష్మణ.

సరస = సరసుఁడా! రామా! జనవర = రాజా! కోసలేశ! జయాత్మ = జయస్వభావముగలవాఁడా! ఆత్మహర్షముగ మాటాడుము అనును. కై = చేయి, కరమ్ము = చేయిని, ఆనను = అనునట్లు, కదియించి = కూర్చి, మదిని, ఆత్మభూ = బ్రహ్మదేవుఁడా! లీలఁ బ్రోవుము = విలాసముగా రక్షింపుము. అంచు, ఓలిన్, పల్కున్ = కొనియాడుననుట. స్తోత్రార్హభా = స్తుతించుట కర్హమైన కాంతిగల, వసుమిత్రాబ్జనయన = అగ్నియు, సూర్యుడు, చంద్రుఁడును నేత్రములు గలవాఁడా! న న్నాదరించు మటంచున్, ఆశ్రయించున్ = శివుని భజించును. (వసు = అగ్ని, మిత్ర = సూర్యుఁడు,అబ్జ = చంద్రుఁడు) "దేవభేదేన వేరశ్మౌవసుః" అమరము. అట్లు, రహస్యంబునన్ = మనస్సులో ననుట. ధ్యాన

విశేషమునందు, ఆత్మదేవున్ = తనయిష్టదేవతలను, అజసంతతిఘనుఁడు = బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠుఁడు (అజ = బ్రహ్మ, సంతతి = కులము), ఇష్టార్థసిద్ధికై, ఎపుడున్, వేఁడున్, అతఁడు, అనఘుఁడు, ధైర్యమునను ...... నెందుసవతు లేక. (ముందఱ కన్వయము.)


తా.

గోపాలరామా! నన్ను రక్షింపుము. బ్రహ్మదేవుఁడా! కరుణించుము. ఈశ్వరా! యాదరింపుము. అని యాత్మదైవతములను బ్రార్థించును. ఎందును నతని కితరు లీడురారు.


వ.

ఇవ్విధంబున నిచ్ఛానువర్తనంబులు బ్రవరిల్లుచు నొక్కనాఁడు.

11


దీనియర్థము రెండుపక్షముల స్పష్టము.


చ.

అతులితరూపనిర్జితసుమంబగుఁ డాతఁడు సర్వలోకస
మ్మతిని సుమంత్రముఖ్యు లగుమంత్రులగోష్ఠి గురూపదేశ సం
గతిఁ దనయాలినొందు మదిఁ గాంక్ష దనర్చి సదధ్వరక్షణా
దృతిని బురోహితు న్సుమతిధీరుని శాంతవరుం బ్రియాన్వితున్.

12


రాఘవ.

అతు...సుమాంబకుఁడు - అతులిత = ఉపమానరహితమైన, రూప = సౌందర్యముచే, నిర్జిత = జయింప బడిన, సుమంబరుఁడు = పుష్పాస్త్రుఁడు (మన్మథుఁడు) గల, ఆతఁడు = దశరథుఁడు, సుమంత్రముఖ్యు లగుమంత్రులగోష్ఠిన్, గురూపదేశసంగతిన్ = వసిష్ఠోపదేశమున, సర్వలోకసమ్మతిని = సర్వజనుల సమాధానముతో, తనయాలినొందు = పుత్రసముదాయమును గనునిమిత్తమై, నదధ్వరక్షణాదృతిని - సత్ = శ్రేష్టమైన, అధ్వర = యజ్ఞమనెడు, క్షణ = ఉత్సవమునందలి, ఆదృతిని = ఆదరణముచే, పురోహితున్ - పురా = ఇంతకుముందే, ఊహితున్ = ఊహింపఁబడియున్న, శాంతవరున్ = శాంతాదేవీభర్తయైన ఋష్యశృంగుని, ప్రియాన్వితున్ = భార్యాసహితుని.


తా.

ఆదశరథుఁడు సుమంత్రాదిమంత్రులతో నాలోచించి సంతానము కలుగుటకై యొక యజ్ఞము చేయవలయు నని శాంతపెనిమిటి యగు ఋష్యశృంగుఁడను మునీంద్రుని (పిలిచెను).

లక్ష్మణ.

అతఁడు = గోపాలమంత్రి, అతులితరూపనిర్జితసుమాంబకుఁడు, సుమంత్రముఖ్యులగు = సుష్ఠువులైన యాలోచనములు ముఖ్యముగా గలిగిన, మంత్రుల గోష్టిన్ = నియోగుల గోష్ఠిలో (గోష్టి సభ), గురూపదేశసంగతిన్ = గురువు లుపదేశించినరీతిని, తనయాలిన్ = తనభార్యను, ఒందు = పొందుకొఱకు, సదధ్వరక్షణాదృతిని - సదధ్వ = మంచిమార్గముగలవానిని, రక్షణ = రక్షించుటయందైన, ఆదృతిని = ఆదరణముచే, శాంతవరున్ = శాంతులలో శ్రేష్టుఁడయిన, ప్రియాన్వితున్ = ఇష్టముతోఁ గూడిన, పురోహితున్ = పురోహితుని.


తా.

పెద్దలు చెప్పినరీతిని, తనవారియనుమతిపై పునస్సంధనకార్యము జరగించుకొనవలయునని శాంతుని బుద్ధిమంతుని బురోహితుని (బిలిపించెను.)


వ.

ప్రార్థనాపూర్వకంబుగా రప్పించి యతనికిం దగువిధంబునం
బూజలొనర్చి.

13


అర్థము రెండింటికి స్పష్టము.


ఉ.

ఆప్తత గానిపింపఁ దనయాశయముం దెలియంగఁ జేసి త
త్ప్రాప్తికిఁ దొల్త నోయనఘ భవ్యశుచిక్రియ యుష్మదాత్మని
క్షిప్తము లైనమంత్రములఁ జేయుము మన్యువుఁ బాపహారి ధ
ర్మాప్తి నొనర్ప నాకు గురు వారయ నీవ యటంచుఁ బల్కుచున్.

14


రాఘవ.

ఆప్తత = స్నేహభావము, కానిపింప = తోఁచునట్లు, తనయాశయము - (తనయ+ ఆశయము) తనయ = పుత్రులను గూర్చిన, ఆశయము = అభిప్రాయమును, తెలియంగఁ జేసి, తత్ప్రాప్తికిన్ = ఆ తనయులు గలుగుటకు, తొల్త = ప్రథమమున, ఓయనఘ, భవ్యశుచిక్రియన్ - భవ్య = ఉత్తమమైన, శుచిక్రియం = అగ్నికార్యము (హోమము మొదలైనవి), యుష్మదాత్మనిక్షిప్తము లైనమంత్రములన్ - యుష్మత్ = నీయొక్క, ఆత్మ = మనస్సులో, నిక్షిప్త - ఉంచబడిన, మంత్రములు - మంత్రములచేత, మన్యువున్ = యజ్ఞమును, చేయుము. పాపహారి = పాపమునడంచి,

ధర్మాప్తి నొనర్పన్ = ధర్మమును బొందున ట్లొనర్చుటకు, నాకు, అరయన్, గురువు, నీవ = నీవే, అటంచున్, పల్కుచున్.


తా.

ఋశ్యశృంగమునీంద్రా! మీరలే నాకు గురువులు, పుత్రులు కలుగున ట్లనుగ్రహించి యొక పాపహారియైన యగ్నికార్యమును జేయుమని కోరెను.


లక్ష్మణ

ఆప్తత, కానిపింపన్, తనయాశయమున్ = తన యభిప్రాయమును (తన + ఆశయము) దెలియంగఁ జేసి, తత్ప్రాప్తికిన్ = తనయభిప్రాయమును పొందుటకు, తొల్తన్, ఓయనఘ = ఓ పాపరహితుఁడా! భవ్యశుచిక్రియన్ = ఔపాసనాదికమును, మన్యువుఁ బాప = కోపమును బోఁగొట్టుకొఱకు, హారిధర్మాప్తిన్ = మనోహర మైనపుణ్యప్రాప్తిని, ఒనర్పన్ = ఒనరించుటకు, యుష్మదాత్మ...మంత్రములన్, జేయుము, అరయ,నాకు, గురువు, నీవ, యటంచున్, పల్కుచున్.


తా.

గోపాలమంత్రి పురోహితునితో దనయభిప్రాయముం జెప్పి ఔపోసనాదిక్రియలు చేయించుమనియెను.


వ.

అతని నొడంబఱిచి.

15


అర్థము రెండు తావుల స్పష్టము.


గీ.

తదనుమతి నొక్కశుభముహూర్తమున దార
సహితముగఁ బూతమంగళస్నాన మొగి నొ
నర్చి సముచితకృత్యమంతయును నడపె
శుచిగురుసపర్య మున్నుగాఁ బ్రచురవిధిని.

16


రాఘవ.

తదనుమతిన్ = ఋశ్యశృంగునియిష్టము ననుసరించి, ఒక్క శుభముహూర్తమున, దారసహితముగన్ = భార్యలతోఁ గూడ, పూతమంగళస్నానము, ఒగిన్ = క్రమముగ, ఒనర్చి = చేసి, ప్రచురవిధిని = ప్రకటప్రకారముగ (స్పష్టముగ), శుచిగురుసపర్య మున్నుగాన్ = శుచిర్భూత

గురుపూజ మొదలుకొని, కృత్యము = చేయఁదగినదానిని, అంతయు, నడపెన్ = జరగించెను.


తా.

ఋష్యశృంగుఁడు చెప్పినట్లు శుభముహూర్తమున మంగళస్నానము చేసి భార్యలతోఁ గూడి దానికిఁదగినవిధానము నడపెను.


లక్ష్మణ.

తదనుమతిన్ = ఆపురోహితునియిష్టము చొప్పున, శుచిగురుసపర్య మున్నుగాన్ - శుచి = అగ్నిహోత్రుని, గురు = గురుని, సపర్య = పూజ, మున్నుగా = ముందుగా, తక్కినది సామాన్యముగానున్నది.


తా.

ఒక్క సుముహూర్తమునఁ బురోహితుఁడు చెప్పినట్లు భార్యతోఁ గూడ స్నానము చేసి యగ్నికార్యాదు లొనర్చెను.


వ.

తదనంతరంబ.

17


సీ.

శాంతాంచితద్విజసన్మనూజ్జ్వలఘనా,
        ధ్వరచితగతివిభావసుఁడు వెలుఁగ
నప్పుడు తన్మధ్యమందుండి దివ్యభూ,
        షణభూషితుఁడు సులక్షణయుతుండు
నగుచు నొప్పారు కృష్ణాభిఖ్యుఁ డగుదివ్య,
        పురుషుఁడు దృష్టిగోచరత నొంద
నంత నాగోపాలుఁ డతిభక్తిఁ గేల్మోడ్చు
        చున్నవరవిభాప్రసన్నమూర్తి


ఆ.

భవ్యపరమభక్తపాత్రికాలసదరు
శ్రీకరస్థితశుభకృద్గతియను
గుణమహిమయుతుండు గురుబుద్ధి యాతఁడు
హితతఁ జేరి పేర నతనిఁ బిలిచె.

18


రాఘవ.

శాంతాం.......గతి - శాంతాంచితద్విజ = శాంతాదేవితో నొప్పుచుండినఋష్యశృంగునియొక్క, సన్మనూజ్జ్వల = సన్మంత్రములచేఁ బ్రకాశిం

చెడు, ఘనాధ్వర = పుత్రకామేష్టియందు, చితగతి = వ్యాపించినగతిగల, విభావసుఁడు= అగ్నిహోత్రుఁడు, వెలుఁగన్ ,అప్పుడు, తన్మధ్యమందుండి = ఆయగ్నిలోనుండి, కృష్ణాభిఖ్యుఁ డగు = నీలవర్ణముగల, దివ్యపురుషుఁడు = ప్రాజాపత్యపురుషుఁడు, దివ్యభూషణభూషితుడు, సులక్షణయుతుండు, దృష్టిగోచరతనొందన్ =కనఁబడఁగా, అంతన్, ఆగోపాలుఁడు = నరపాలుఁడు, అతిభక్తిన్ = మిక్కుటమైన భక్తితో, కేల్మోడ్చుచున్ = నమస్కరించుచుండగా, వరవిభాప్రసన్నమూర్తి = శ్రేష్ఠకాంతిచే నిర్మల మైనయాకారముగల, భవ్య . . . స్థితి. భవ్య = శుభప్రదమైన, పరమభక్తపాత్రికా = పరమాన్నపాత్రతో (భక్తం = అన్నము, పరమ+భక్త = పరమాన్నము), “భిస్సాస్త్రీభక్తమంధోన్న” అమరము. లసత్ = ప్రకాశించుచున్న, ఉరుశ్రీ = గొప్పశోభకల, కరస్థితి = చేతులయొక్క స్థితి గలిగినట్టియు, శుభకృద్గతి = శుభము చేసెడునడకగలిగినట్టియు, అనుగుణమహిమయుతుఁడు = తగినమహిమతోఁగూడినట్టియు, గురుబుద్ధి = శ్రేషబుద్ధిగల, అతఁడు = అప్పురుషుఁడు, హితతన్ = స్నేహభావముగ, చేరి = సమీపించి, పేరన్ = పేరు పెట్టి, (దశరథుఁడాయని) అతనిన్, పిలిచెను.


తా.

ఋష్యశృంగుఁడు చేయించుయజ్ఞమునం దగ్ని ప్రజ్వరిల్లుచుండ నందుండి యొకదివ్యపురుషుఁడు నల్లనిమేనివాడు బైలుదేఱెను. దశరథుఁ డాతనికి భక్తిపూర్వకముగ నమస్కరించుచుండఁగా నొకపాయసపాత్రఁ జేతఁ బట్టుకొని యాదివ్యపురుషుఁడు దశరథునిఁ బిలిచెను.


లక్ష్మణ.

శాంతాం...గతి - శాంతా = శాంతముచే, అంచిత = పూజ్యులైన, ద్విజ= బ్రాహణుల, సన్మను = సన్మంత్రములచే, ఉజ్జ్వల = ప్రకాశించెడువాఁడు కావుననే, ఘనాధ్వ= అంతరిక్షముందు, రచితగతి = చేయఁబడిననడకగల, విభావసుఁడు = సూర్యుఁడు, వెలుఁగన్, అప్పుడు, తన్మధ్యమందుండి = ఆసూర్యమండలములోనుండి, ఒప్పారు, కృష్ణాభిఖ్యుఁడగు = కృష్ణనామముగల, దివ్యపురుషుఁడు = నారాయణమూర్తి, దివ్యభూషణభూషితుఁడు, సులక్షణయుతుఁడు, అగుచు, దృష్టిగోచరత నొందన్, అంతన్, గోపాలుఁడు = గోపాలమంత్రి, అతిభక్తిన్, కేల్మోడ్చుచున్, నవ. . . మూర్తి - నవ = నూతన మైన, రవిప్రభా = సూర్యకాంతి యనెడు,

ప్రసన్నమూర్తి = నిర్మలమైన దేహముకలవాఁడా! భవ్యపరమభక్తపా - భవ్య = శుభులైన, పరమ = ఉత్కృుష్టులైన, భక్త = భక్తులను, పా = పాలించువాఁడా! త్రికా.. స్థితి - త్రికాల = మూఁడుకాలములయందు, సత్, ఉరు, శ్రీకర = శుభకరమైన, స్థితి = ఉనికిగలవాఁడా! శుభకృద్గతి = శుభప్రదగమనముగలవాఁడా! అను = అనునట్టి, గుణమహిమయుతుఁడు = గుణమహిమతోఁ గూడుకొనినట్టియు, గురుబుద్ధి = బృహస్పతిబుద్ధివంటి బుద్ధిగల, అతఁడు = గోపాలుఁడు, హితతఁ జేరి, పేరను, అతని = నారాయణమూర్తిని బిలిచెను.


తా.

సూర్యబింబము ప్రకాశించుచుండఁగా నాబింబమధ్యమున గృష్ణనామముగల యొక్కదివ్యభూషణభూషితుఁ డైనపురుషుఁడు తనకన్నులకు బొడగట్ట, గోపాలమంత్రి ననుస్కారము చేయుచు, ఓప్రసన్నమూర్తీ! భక్తపాలక! శుభకర! మహిమాన్వితా! యని (సూర్యమండలవర్తి యైన) నారాయణుని స్తుతించెను.


క.

శ్రీపాయసంబు తోడుత
నేపగుకల్యాణపాత్ర మీ విదె కొను మం
చోపిక నొసంగె నతివాం
ఛాపూరణకారణముగ సరసోక్తులతోన్.

19


రాఘవ.

శ్రీపాయసంబుతోడుతన్ = శోభాయుక్త మైనపరమాన్నముతో, ఏపగు = హెచ్చయిన, కల్యాణపాత్రము = సువర్ణ పాత్రము, ఈవు = నీవు, ఇదె = ఇదిగో, కొనుము = పుచ్చుకొమ్ము, అంచు = అని పలుకుచు, ఓపికన్, అతివాం . . .ముగ - అతి = విస్తారమైన, వాంఛా = కోరికను, పూరణ = పూర్తిచేయుటకు, కారణముగ, సరసోక్తులతోన్, ఒసంగెను.

'

తా.

పరమాన్నముతో నిండినయొక బంగారుగిన్నెను, ఇదిగో నీవు పుచ్చుకొమ్మని దశరథునికోరిక తీరుటకుఁ గారణమయినదాని నాప్రాజాపత్యపురుషుఁ డిచ్చెను.


లక్ష్మణ.

శ్రీపా = శ్రీపతీ! యసంబుతోడుతన్ = కీర్తితో, ఏపగు, కల్యాణపాత్రము = శుభమునకు యోగ్యమైనవాఁడవు, “యోగ్యభాజనయోః పాత్రం"

అమరము. ఈవు, ఇదె, కొనుమంచున్, ఓపికన్, నతిన్ = నమస్కారమును, వాంఛాపూరణకారణముగన్, సరసోక్తులతోన్, ఒసంగెన్.


తా.

ఓలక్ష్మీపతీ! శుభాకరుఁడవు. ఇదె స్వీకరింపు మని గోపాలమంత్రి యాతనికిఁ దనకోర్కులు నెఱవేఱుటకై నమస్కారము చేసెను.


వ.

అ ట్లొసంగి మఱియు నిట్లనియె.

20


అర్థము రెంటస్పష్టము.


క.

అలయకమున్ బాయసమున్
లలితామృతమూర్తినిన్ ఘనశ్యామలు భా
మలు సేవింపగ ని మ్మిఁక
నలఘుమతిన్ దీనఁ గోర్కులన్నియు నమరున్.

21


రాఘవ.

అలయకమున్ = అలయకమునుపు (ప్రాతఃకాలమందు), లలితామృతమూర్తినిన్ - లలిత = సుందరమైన, అమృతమూర్తినిన్ = అమృతస్వరూపమైన, పాయసమున్ = పరమాన్నమును, ఘనశ్యామలు = మంచివయస్సుగల, భామలు = స్త్రీలు (కౌసల్యాదులు), సేవింపఁగన్ = భుజించుటకై, ఇమ్ము, ఇఁకన్ = ఇంకమీఁద, అలఘుమతిన్ = యోగ్యమైనమనస్సుతో, దీనన్ = ఈపాయసముతో, కోర్కులన్నియున్, అమరున్ = ఒనగూడును.


తా.

అమృతస్వరూపమైన యీపాయసమును నీ భార్యలకు బ్రాతఃకాలమందు భుజింప నిమ్ము. దీనివలన నీకోర్కులు సిద్ధించును.


లక్ష్మణ.

అల... బాయన్ - ఆల = ఆ, ఆకమున్ = పాపమును, పాయన్ = పాపుకొఱకు "అకంపాపేచదుఃఖేన” అని విశ్వప్రకాశము. సమున్ = సముఁడవైనట్టియు, లలితామృతమూర్తిన్ = సుందరమైన మోక్షస్వరూపుడవైనట్టియు, ఘనశ్యామలున్ = మేఘముభంగి శ్యామల(నీల)వర్ణుఁడ వైనట్టియు, భామలున్ - భా = కాంతిచే, అమలు = స్వచ్ఛమైనట్టియు, నిన్ = నిన్ను, సేవింపఁగ నిమ్ము = కొలువనిమ్ము, అలఘుమతిన్, దీనన్ = ఈసేవవలన, కోర్కులన్నియున్, అమరున్ = సమకూరును.

తా.

పాపపరిహారమునకై యమృతస్వరూపుఁడవైన, మేఘవర్ణముగల కాంతియుతుని నిన్ను నా కోర్కులు ఫలించునిమిత్తమై నన్ను సేవించనిమ్ము.


గీ.

అనుచుఁ బలికి యాతం డక్షిగోచరుఁడుగా
కుంటఁ దెలిసి యజకులోద్వహుండు
గురుతరప్రతిభుఁడు గోపాలుఁ డిప్పుడు
వేడ్కతోడ నొక్కవెరవు వట్టి.

12


రాఘవ.

అనుచున్, పలికి, ఆతఁడు = ఆదివ్యపురుషుఁడు, అక్షిగోచరుండు, కాకుంట = కనఁబడకపోవుటను, తెలిసి = తెలిసికొని(అంతర్ధానమగుటఁ గనిపెట్టి), గురుతరప్రతిభుఁడు = గొప్పదైన ప్రభావముగలిగిన, గోపాలుఁడు = జనపతియగు, అజకులోద్వహుండు = దశరథుఁడు, అప్పుడు, వేడ్కతోడన్, ఒక్కవెరవు = ఒకయుపాయమును, పట్టి.


తా.

ఇట్లని చెప్పి యాదివ్యపురుషుఁ డంతర్ధానము నొందిన, దశరథుండు సంతోషముతో.


లక్ష్మణ

అనుచునా, పలికి, ఆతఁడు = ఆనారాయణమూర్తి, అక్షిగోచరుఁడు గాకుంటఁ దెలిసి, గురుతరప్రతిభుఁడు, అజకులోద్వహుఁడు = బ్రాహ్మణుఁడు, గోపాలుఁడు=గోపాలమంత్రి, అపుడు, వేడ్కతోడన్, ఒక్కవెరవు, వట్టి.


తా.

ఇట్లని గోపాలుఁడు స్తుతించి సూర్యబింబములోని నారాయణుఁడు కనబడకుండుటఁ దెలిసికొని.


క.

వెలయ మనం బాయసమున్
లలి సామాదిప్రియకరలలితామ్నాయో
క్తుల కేకయనందన కిం
పలరురసజ్ఞ కమృతంబు నట్టు లొసంగున్.

23

రాఘవ.

వెలయన్ = ప్రకాశించునట్లు, మనన్ = మన్నెడుకొఱకు, పాయసమున్, లలి=మిక్కిలి, సాము = సగము, ఆదిప్రియకు = మొదటిభార్యకు (కౌసల్యకు), అర = సగము, లలితా. . . నందనకున్ - లలిత = ఒప్పుచుండు, ఆమ్నాయోక్తుల = సంప్రదాయవాక్యములుగల “ఆమ్నాయస్సంప్రదాయః" అమరము. కేకయనందనకు = కైకకు, ఇంపలరు, రసజ్ఞకు = జిహ్వకు, అమృతంబునట్టు లొసంగెన్.


తా.

పెద్దభార్యకును, గైకకును, జిహ్వ కమృతమువంటి రుచిగలపాయసముం బెట్టెను.


లక్ష్మణ.

మనంబు = మనస్సు, వెలయన్, ఆయసమున్ = ఆసమానుఁడు లేని విష్ణుమూర్తిని, లలిన్, సామాది... క్తులకు - సామాది = సామవేదము మొదలగు, ప్రియకర = ప్రియముం గావించు, లలిత = మనోహరము లైన, ఆమ్నాయోక్తులకు = శ్రుతివాక్యములకు, ఏక యనన్ = ముఖ్యమైనది యనునట్లుగ, తనకు ఇంపలరురసజ్ఞకు, అమృతంబునట్టులొసంగు (స్తుతిచేసెననుట.)


తా.

సంతసముచే నాయసమానుఁ డైనవిష్ణుదేవుని సామాదివేదోక్తులచే తననోటి కమృతప్రాయమైన స్తోత్రము గావించెను.


వ.

అ ట్లొసంగి యంతలోన మఱియొకతలంపు పుట్టుటయుఁ ద
దభిముఖుండై యిట్లనియె.

24


అర్థము రెంటికిని స్పష్టము.


మ.

నలి దేవు ల్ముగు రేకమైన మిము నానందంబుగాఁ జూడ నేఁ
దలఁతుం గావున గోతులారహితతం దద్దివ్యసద్భక్తరా
సులలోనం దగనుంచిసాములు బుధస్తుత్యస్థితు ల్మీరు వే
డ్కల మీఱంగ సుమిత్ర భద్రపద మెక్కం జేయు టర్హంబగున్.

25


రాఘవ.

నలి = మిక్కిలి, దేవు ల్ముగురు = భార్యలు ముగ్గురును, ఏకమైనన్ = భేదభావము లేక యుండిరేని, మిమున్, ఆనందంబుగాఁ జూడ నేఁ దలఁతున్

గావున, గోతులార = ఓ స్త్రీలారా! హితతన్ = ఇష్టముచేత, తద్ది... లోనన్ - తత్ = =ఆ, దివ్య = దేవతాసంబంధమైన, సద్భక్తరాసులలోనన్ = శ్రేష్ఠమైన పరమాన్నపుముద్దలలో, సాములు = సగములు, తగనుంచి, బుధస్తుత్యస్థితుల్ = పండితులు స్తుతింపఁదగిన స్థితులుగల, మీరు, వేడ్కల, మీఱంగ, భద్రపద = శుభములకు స్థాన మైన, సుమిత్ర = సుమిత్రాదేవిని, మెక్కంజేయుట = భక్షించునటుల చేయుట, అర్హంబగున్ = తగును.


తా.

నాభార్యలైనమీరు ముగ్గురు నొక్కటిగా మెలఁగుట నా కెంతయు నిష్టము కావున, మీకు నే నిచ్చిన పాయనములోని సగము సగము భాగములు సుమిత్రకుఁ గూడఁ బెట్టుఁ డని దశరథుఁడు కౌసల్యను గైకను గోరెను.


లక్ష్మణ.

నలి, దేవు ల్ముగు రేకమైన మిమున్ = త్రిమూర్త్యాత్మకమైన మిమ్మును, ఆనందంబుగాఁ జూడ నేఁ దలతున్, గో = భూమియందు, తులారహితతన్ = సామ్యము లేనట్టుగా, తద్దివ్యసద్భక్తిరాసులలో = ప్రసిద్ధమైన భక్తసముదాయమునందు, నన్ = నన్ను, తగనుంచి, సాములు = స్వాములు, బుధస్తుత్యస్థితుల్ మీరు, సుమిత్రభద్రపదము - సు = శ్రేష్ట మైన, మిత్ = సూర్యునియొక్క, భద్రపదము = శుభస్థానమును, ఎక్కంజేయుట = ఎక్కునట్లు గావించుట, అర్హంబగున్.


తా.

త్రిమూర్త్యాత్మక మైనమిమ్ము నేఁ జూడఁ గోరెదను. ఈభూలోకమున ననుపమాను లైననీభక్తకోటిలో నన్నుఁ గూడ నొకనిగ జేర్చుకొని స్వామివారలు నన్ను సూర్యపదప్రాప్తుని చేయవలెను. అని గోపాలుఁడు స్తుతించెను.


గీ.

అనుచుఁ బల్కి యాతఁ డపుడే తదనుమతి
మిళితవాంఛితోక్తికలితుఁ డగుచు
వసతి సనుపమానపాయసరససుఖా
నుభవదారయుతత శుభత దాల్చె.

26


రాఘవ.

అనుచుఁ బల్కి, అతఁడు = ఆదశరథుఁడు, అపుడే, తదను....డగుచున్ - తదనుమతిమిళిత = ఆయిద్దఱుభార్యలయిష్టముతో మిళితమైన, వాంఛి

తోక్తికలితుఁ డగుచున్, (సుమిత్రకుఁ దమతమపాయసభాగమును బెట్టుటకు సమ్మతింపఁగా) వసతిన్ = గృహము నందు, “వసతీ రాత్రివేశ్మనో” అమరము. అనుప.....యుతతన్ - అనుపమాన = ఉపమానము లేని, పాయసరస = పరమాన్నరసమును, సుఖానుభవ = సుఖముగా భుజించిన, దార = భార్యలతో, యుతతన్ = కూడుకొనుటచేతను, శుభతన్, తాల్చెన్.


తా.

తాను గోరిన ట్లాయిద్దఱును సుమిత్రకుఁ గూడఁ బాయసము పెట్టఁగా, దానిని భుజించిన భార్యలతో గూడి శోభాయుక్తుఁడై యుండెను.


లక్ష్మణ.

ఏతదనుమతిమిళితవాంఛితోక్తికలితుఁడు = పుర్వోక్తవాంఛితోక్తితో నొప్పుచున్నవాఁడై, వసతిన్ = రాత్రియందు, అనుప.....తతన్ - అనుపమ = సాటిలేని, అనపాయ = అపాయశూన్యమైన, సరససుఖనుభవము గలిగిన, దారయుతతన్ = భార్యతో నుండుటచే, శుభత దాల్చెన్ - శోభిల్లెను.


తా.

సూర్యోపాస్తిచే నానందించుచు గోపాలమంత్రి రాత్రులయందు భార్యతో సరససుఖానుభవముల నొప్పుచుండెను.


వ.

ఇవ్విధంబున నిష్టవినోదంబుల నుండి కొన్నిదినంబులకు
గర్భిణీత్వంబునఁ జెన్నొందుభార్యల సద్రూపంబు గనుంగొని
ప్రీతాత్ముం డై యుండె నంత.

27


రాఘవ.

భార్యల + సద్రూపము అని పదచ్ఛేదము.


లక్ష్మణ.

భార్య+లసద్రూపము అని. తక్కినది సమము సులభము.


శా.

ఆరన్ రాజమహేలలందునను బెద్దై యొప్పుసత్పుణ్య సు
శ్రీరాజద్వరపాదభక్తిఁ గనియెన్ శ్రీరామనాము న్నుతుల్
నేరన్ భార్గవురేణుకాతరుణిపోల్కిన్ భవ్యనానాతప
శ్శ్రీరక్తాత్మమరీచిజాతు నదితిస్త్రీలాగునన్ బాగుగన్.

28


రాఘవ.

ఆరన్ = వృద్ధిఁ బొందునటుల, రాజమహేలలందునను = రాజస్త్రీలయందు, పెద్దైయొప్పు = జ్యేష్టురాలైన, సత్పుణ్య = పుణ్యాత్మురాలు, (కౌసల్య

యనుట) “మహేలామహిళాదిస్యాత్” అని ద్విరూపకోశము. సుశ్రీరాజద్వరపాదభక్తిన్ - సు = యోగ్యమైన, శ్రీ = శోభచే, రాజత్ = ప్రకాశించెడు, పర = భర్తయొక్క, పాదభక్తిన్ = పదభక్తిచేత, శ్రీరామనామున్ = శ్రీరాముఁ డనుపేరుగలవానిని, నుతుల్ నేరంగనియెన్, భార్గవురేణుకాతరుణిపోల్కిన్ = పరశురాముని రేణుక కనినయట్లును, భవ్య . . . జాతున్ - భవ్య = శుభదమైన, నానాతపశ్శ్రీ = నానావిధప్రకాశసంపత్తి కలిగిన, రక్తమరీచిజాతున్ = ఎఱ్ఱనికిరణసముదాయముగలవానిని (సూర్యుని), అదితిస్త్రీలాగునన్, బాగుగన్.


తా.

పెద్దభార్య యైనకౌసల్య పతిపాదభక్తివలన, శ్రీరాముఁ డనుకొమరుని, రేణుక పరశురాము గనినయట్లు అదితి సూర్యుని గనినయట్లు కనియెను.


లక్ష్మణ.

ఆరన్, రాజమ = రాజమ్మయనుస్త్రీ, హేలలందునను = విలాసములందున, పెద్దై = శ్రేష్ఠురాలై , ఒప్పు = తగునట్టి, సత్పుణ్య . . . భక్తిన్ - సత్పుణ్యసుశ్రీ = పుణ్యముయొక్క శ్రేష్ఠమైనశోభచే, రాజద్వరపాదభక్తిన్ = ప్రకాశించు పెనిమిటియొక్క పాదసేవను, మున్ = పూర్వము, శ్రీరామనా = లక్ష్మీకాంతవలె, భార్గవురేణుకాతరుణిపోల్కిన్ = జమదగ్నిని రేణుకవలె, భవ్యనానా... లాగునన్ - భవ్య = శుభకరమైన, నానాతపశ్శ్రీ = నానావిధతపస్సంపత్తియందు, రక్త = అనురక్తమైన, ఆత్మ = బుద్ధిగల, మరీచిజాతున్ = కశ్యపుని, అదితిస్త్రీలాగునన్ = అదితివలె, బాగుగన్, నుతుల్సేరన్, కనియెన్ = పొందెను.


తా.

గోపాలుని భార్య రాజమ్మ, తన పెనిమిటిని, పూర్వము, లక్ష్మీదేవివలె, భృగుమహర్షిని రేణుక వలె, కశ్యపుని అదితివలె సేవించెను.


వ.

మఱియును.

29


అర్థము సమము.


క.

 శ్రీకేకయనందన భ
వ్యాకృతి భరతసుసమాఖ్య నలరుకొమరు ము
ల్లోకములు మెచ్చఁ గాంచెను
శ్రీకరసుమవల్లితావిరీతిం బ్రీతిన్.

30

రాఘవ.

శ్రీకేకయనందన = శోభతోఁ గూడిన కైకేయి, భవ్యాకృతిన్ =శుభాకారముగల, భరతసుసమాఖ్య నలరుకొమరున్ = భరతుఁ డను శ్రేష్ఠనామము గలకుమారుని, ముల్లోకములు మెచ్చ, శ్రీకరసుమవల్లి = శోభాయుక్తమైన పువ్వులతీఁగ, తావిరీతిన్ = పరిమళమును వలెనే, ప్రీతిన్ = ప్రేముడిచే, కాంచెను = కనియెను.


తా.

కైక, పువ్వుఁదీఁగె పరిమళమును గాంచినట్లు భరతుఁడను పుత్త్రుని బడసెను.


లక్షణ.

శ్రీకేకయనన్ = సంపత్తికి ముఖ్యమైనవి యనునట్టులు, తనభవ్యాకృతిభరతన్ = తనశుభాకారభరణముచేత, సుసమాఖ్యనలరు కొమరున్ - సుసమాఖ్యనలరు = సుకీర్తిసహితమైన, కొమరున్ = తేటను (సౌందర్యమును), శ్రీకరసుమవల్లితావిరీతిన్, ముల్లోకములు మెచ్చన్, ప్రీతిన్ = ప్రేముడిచే, కాంచెను = పడసెను.


తా.

రాజమ్మ పతిసేవవలన సంపత్తికి ముఖ్యమైన తనశరీరకాంతిచేత నొకవిధమైన సౌందర్యమును వహించెను.


వ.

తదనంతరంబ.

31


స్పష్టము.


మ.

గణనాతీతమనోరథాళి స్వకుచాగ్రత్విడ్జితామర్త్యరా
ణ్మణిశుభ్రాస్యజితాబ్దరాజమముహుర్మందాంఘ్రివిన్యాసయై
ప్రణుతింపంబడుచున్ సుమిత్రహితగర్భశ్రీవిశేషాప్తి ల
క్ష్మణు శత్రుఘ్నునిఁ గాంచెఁ బుత్రకుల సత్సంతోష మేపారఁగన్.

32


రాఘవ.

గణనాతీతమనోరథాళి = లెక్కకు మించిన దౌహృదములు కలిగినట్టియు, స్వకు.... రాణ్మణి - స్వ = తన, కుచాగ్ర = చూచుకములయొక్క, త్విట్ = కాంతిచే, జిత = జయించఁబడిన, అమర్త్యరాణ్మణి = ఇంద్రనీలమణులు కలిగినట్టియు, శుభ్రాస్యజితాబ్దరాజమ - శుభ్ర = తెల్లనైన, ఆస్య = ముఖముచే, జిత = జయింపఁబడిన , అబ్జ = పద్మములయొక్క, రాజ = చంద్రునియొక్క, మ = శోభ కలిగినట్టియు, సుమిత్ర, ముహర్మందాంఘ్రవిన్యాసయై - ముహుః = మాటి

మాటికి, మంద = మందమైన, అంద్రువిన్యాస = అడుగులు పెట్టునది, యై, ప్రణుతింపంబడుచున్ = స్తుతింపఁబడుచు, హిత....షాప్తిన్ - హిత = ఇష్టమైన, గర్భశ్రీ = గర్భసంపదయొక్క, విశేషాప్తిన్ = అతిశయప్రాప్తిచేత, లక్ష్మణు, శత్రుఘ్నునిన్, పుత్రకుల, సత్సంతోషము = సత్పురుషుల కానందము, ఏపారంగన్ = వృద్ధియగునట్లు, కాంచె = కనియెను.


తా.

అనేకములయిన మనోరథములు గలిగి నల్లనైన స్తనాగ్రములు గలిగి నడక మందగించినసుమిత్ర లక్ష్మణుని శత్రుఘ్నుని గనియెను.


లక్ష్మణ.

శుభ్రాస్యజితాబ్జ = తెల్లనిముఖముచే జయింపఁబడిన చంద్రుఁడు గల, రాజమ= రాజమ్మ, సుమిత్ర ... షాప్తిన్ -సు, మిత్ర, హిత, గర్భశ్రీవిశేషాప్తిన్, లక్ష్మణు = లక్ష్మీవంతుఁడును, శత్రుఘ్నునిన్ = శత్రునాశకుఁడును, అయిన పుత్రకున్ = కొడుకును, లసత్సంతోష మేపారఁగన్, కాంచెన్.


తా.

రాజమ్మ, తన బాంధవులకు స్నేహితులకుఁ బ్రియమగునట్లు గర్భము దాల్చి లక్షణవంతుఁ డైనయొకకొడుకును గనియెను.


వ.

అంత.

33


సీ.

కన్నమ్మ కోసలక్ష్మావరసుత ప్రీతి
        నిలఁ బురుషోత్తమ కలిగి తనుచు
భయదారి వీవు గోపాలజుండౌట సు
        శ్రీకైకవాంఛ రాజిలె నటంచు
భోగీంద్రు నిన్ను నేఁ డీగతిఁ గనుట సు
        మిత్ర మోదస్థితి మించె ననుచుఁ
బితృకృతాతిసుకృతోన్నతి వలమురి పురు
        షాకృతిహారి వీ వయ్య ననుచు


గీ.

నలినియోగులు బుధులు నెన్నఁగ నలుగురు
రూపమున మీఱి రమలసద్రుచిబలమున

నొప్పెనయ లీల లభివృద్ధి నొంద నెసఁగు
నాయనఘనయశోభానియతు లెదుగఁగ.

34


రాఘవ.

పురుషోత్తమ = విష్ణుమూర్తివైన శ్రీరామా! కన్నమ్మ = కన్నతల్లియైన, కోసలక్ష్మావరసుత = కౌసల్య, ప్రీతిన్, నిలన్ = నిలుచుకొఱకు, కలిగి తనుచు=పుట్టితి వనియు, సుశ్రీ = మంచిశోభగలభరతుఁడా! భయదారివి - భయ = భయమును, ద = ఖండించు, అరివి = విష్ణుచక్రమైన, ఈవు = నీవు, గోపాలజుండౌట = దశరథపుత్రుఁడవౌటచే, కైక = కైకయొక్క, వాంఛ = కోరిక, రాజిలె నటంచున్ = ప్రకాశించె ననియును, భోగీంద్రున్ = ఆదిశేషుఁడవైన (లక్ష్మణుడు), నిన్ను, నేఁడు, ఈగతిన్ (పుత్రుగా), కనుట, సుమిత్ర = సుమిత్రదేవియొక్క, మోదస్థితి = సంతోషము, మించెన్ = ఎక్కుడయ్యె, ననుచున్, పితృ.. న్నతిన్ - పితృ = తలిదండ్రుల, సుకృత = పూర్వపుణ్యముయొక్క, ఉన్నతిన్ = అతిశయముచే, వలమురి = విష్ణుశంఖము, పురుషాకృతి = పురుషరూపముచేత, హారివి = మనోహరుఁడవైన, ఈవు = శత్రుఘ్నుఁడ వైననీవు, నలిని = అత్యంతము, యోగులు = తపస్వులును, బుధులు = దేవతలును, ఎన్నఁగ = మెచ్చఁగా, నలుగురు = ఆనలుగురుకుమారులు, రూపమున మీఱిరి = చక్కఁదనము గలవారైరి. అమలసద్రుచిబలమునన్ = స్వచ్ఛమైన దొడ్డతేజస్సుయొక్క సామర్థ్యమున, ఒ ప్పెనయన్ = సొగసు హత్తునట్లు, లీల లభివృద్ధి నొందన్ = విలాసము లభివృద్ధి నందునట్లు, ఎసఁగు = ప్రకాళించెడు, ఆ, యనఘ = నిర్దోషమైన, నయ = నీతి, శోభ = శోభలయొక్క, నియతులు = నియమములు, ఎదుగఁగ = వృద్ది పొందుకొఱకు, అని వెనుక కన్వయము.


తా.

కౌసల్య సంతోషమునకై, ఓ రామా! విష్ణుమూర్తివి నీ విట్లు పుట్టితివని, కైకవాంఛ తీర విష్ణుచక్రమవైనభరతుఁడా! నీవు పుట్టితివని, సుమిత్ర సంతోషించున ట్లాదిశేషుఁడా! నీవు లక్ష్మణుఁడవై పుట్టితివని, తండ్రి చేసినపుణ్యవశమున విష్ణుశంఖాంశమున శత్రుఘ్నా! నీవు జన్మించితి వని మునీంద్రులు మున్నగువారు స్తుతింప, రూపమున బలమున నసమానులై నల్వురుకొమరు లెదిగిరి.

లక్ష్మణ.

కన్నమ్మకు = రాజమ్మకు, ఓసలక్ష్మా = శుభలక్షణసహితుఁడా! వరసుత = జ్యేష్ఠపుత్రుఁడా! ప్రీతినిలన్ = సంతోషస్థితికొఱకు, పురుషోత్తము = ఉత్తముపురుషుఁడా! కలిగితి, అనుచున్, భయదారిని = భయమును బోఁగొట్టువాఁడవు, అయిన, ఈవు = నీవు, గోపాలజుం డౌటన్ = గోపాలమంత్రి పుత్రుఁడ వౌటచే, సుశ్రీకైక - సుశ్రీ = సుసంపత్తిగలవారిలో, ఏక = ముఖ్యుఁడా! వాంఛ = మాకోరికి, రాజిలెన్, అటంచున్, భోగీంద్రున్ = భోగవంతులలో మిన్నవైన, నిన్ను, నేఁడు, ఈగతిఁ గనుటన్ = ఈచొప్పునఁ జూచుటచే, సుమిత్రమోదస్థితి=మంచిమిత్రులసంతోషము, మించె , అనుచున్, పితృకృతసుకృతోన్నతి(యొక్క), వలము = బలము, రిపురుషాకృతిహారివి - రిపు = శత్రువుల, రుషా = కోపముయొక్క, ఆకృతి = ఆకారమును, హారివి = వారించువాఁడవు, (అయిన) నీవు, అయ్యెననుచున్ (తలిదండ్రుల పుణ్యబలమే నీయాకార మయ్యె ననుట), నలి, నియోగులు = స్వశాఖీయులయిన బందుగులు, బుధులు = పండితులు, ఎన్నఁగ = గణించగా, నలు = నలునియెక్క, గురు = గౌరవమైన, రూపమున = ఆకారమున, మీఱి, రమన్ = లక్ష్మిచే, లసద్రుచిన్ = శోభచే, బలమునన్, ఒప్పెను. అయలీలలు = భాగ్యవిలాసములు, అభివృద్ధి నొందన్, ఎసఁగున్, ఆయన = ఆచిన్నవాఁడు, (నాయన = తండ్రియొక్క) ఘనయశోభానియతు లెదుగఁగన్ = సుకీర్తిప్రభానియమవృద్ధికొఱకు, అని, వెనుకక్రియతో నన్వయము.


తా.

రాజమ్మకు నీవు సలక్షణుఁడవు పురుషోత్తముఁడవు కలిగతివి. భయమును బోఁగొట్టువాడవు, ఇంద్రభోగము లనుభవిందు ని న్నీగతి జూచుచున్న స్నేహితులసంతోషము మించుచున్నది. నీతండ్రి చేసిన పుణ్యమే నీవై పుట్టె నని నియోగులు, పండితులు నెన్న, నలరాజు వంటి సౌందర్యముతో గోపాలమంత్రి కుమారుఁ డుండెను.


వ.

అంత నగ్గోపాలుండు తత్సంతానంబుఁ గాంచి పెన్నిధిఁ గన్న
పేదచందంబున సంతసించి పుత్రమహోత్సవం బొనర్చి సమస్త
జనంబు లభినందింప భూసురప్రముఖుల నానావిధంబులం

దనిపి సముచితసమయంబునఁ బుణ్యాహవాచనపూర్వకంబు
గా జాతకర్మనామకరణంబులు గావించె నివ్విధంబున.

35


రాఘవ.

అగ్గోపాలుండు = ఆదశరథుఁడు, తత్సంతానంబున్ = ఆనలుగురుపుత్రులను, కాంచి = కని.


లక్షణ.

అగ్గోపాలుండు = ఆగోపాలమంత్రి, తత్సంతానంబు = ఆకుమారుని. తక్కి నది సమము స్పష్టము.


సీ.

క్షమరుచి రాజిసుసంతతి యట్లు నా
        నాఁటికి మెఱయ నేటేఁట నొకొక
కొమరు గామితలక్షణము లొప్పఁగాంచె మా
        తల సత్సుధాంశుమండలముఖులను
మువ్వురఁ దండ్రిని ముదమందఁ జేయుచు
        నందగ్రజుండు గుణాధికతను
బొలిచె నారీతిఁ దత్పుత్రులు నల్వురు
        నచ్యుతభుజములయట్లు బల్మి


గీ.

వేదములచందమునను బవిత్రతలను
గమలసంభవుముఖములగతిఁ జదువుల
జలధులపగిది గాంభీర్యములను గాంచఁ
దగుటలుజనంబు వినుతింప నెగడి రంత.

36


రాఘవ.

క్షమ ... సంతతి - క్షమ = సమర్థమైన, రుచిర = సుందరమైన, అజిసంతతి=దశరథపుత్రులు (అజుఁడను రాజు కొడుకు - అజి = దశరథుఁడు, అజిసంతతి = దశరథుని సంతానము), అట్లు, నానాఁటికిన్, మెఱయన్, ఏఁటేఁటన్ = ప్రతిసంవత్సరము, ఒకొకకొమురు - ఒక్కొక్కతేటను, కామితలక్షణము లొప్పన్ = కోరఁబడిన చిహ్నములు ప్రకాశించునట్లుగా, కాంచెన్, సత్సుధాంశుమండలముఖులన్ = చంద్రబింబములవంటి ముఖములుగల, మాతలన్ =

తల్లులను, మువ్వురన్ = కౌసల్య, కైక, సుమిత్రలను, తండ్రినిన్ = దశరథుని, ముదమందఁ జేయుచున్ (వెనుక కన్వయము); అందు = ఆనలువురుకొడుకులలో, అగ్రజుండు = పెద్దవాఁడు (రాముఁడు), గుణాధికతను = విశేషగుణములచే, పొలిచెన్ = ప్రకాశించెను. ఆరీతి = అట్లు, తత్పుత్రులు నల్వురు = రామలక్ష్మణభరతశత్రుఘ్నులు, అచ్యుతభుజములయట్లు = విష్ణుదేవుని నాలుగుభుజములవలె, బల్మి = బలమును, వేదములచందమునను = చతుర్వేదములవలె, పవిత్రతలను, కమలసంభవుముఖములగతిన్ = బ్రహ్మదేవుని నాల్గుమోములరీతిని, చదువులన్ = విద్యలను, జలధులపగిదిన్ = నాలుగుసముద్రములయట్లు, గాంభీర్యములను = గంభీరభావనలను, కాంచన్, తగుటలు = తగియుండుటలు, జనంబు వినుతింప, నెగడిరి. అంత.


తా.

రామలక్ష్మణభరతశత్రుఘ్నులు ఓర్పున, కాంతిని, నాఁనాఁటికి, ఏఁటేఁట నొకవింతచెలువము గానుపింప, తల్లిదండ్రుల కానందముం గల్పించుచుండిరి. ఆందుఁ బెద్దవాఁడు గుణాధిక్యమును వహించెను. ఆనలుగురు, విష్ణుదేవుని బాహువులవలె బలిమిని, వేదములవలెఁ బవిత్రతలను, బ్రహ్మముఖమువలె విద్యలచేతను, సముద్రములవలె గాంభీర్యముల జనులు పొగడఁ బెరిఁగిరి.


లక్ష్మణ.

క్షమన్ = భూమియందు, రుచిరాజిన్ = కాంతిపఙ్క్తిగల, సుసంతన = ఆగోపాలుని చక్కనికుమారుఁడు (తిరుపతి మంత్రి). అట్లు, నాఁనాఁటికిన్ = దితిక్రమమున, మెఱయన్ = ప్రకాశించుచుండగా, ఏఁటేఁటన్, ఒకొకకొమరుగాన్ = ఒక్కొక్కకొమారుని చొప్పున, మితలక్షణము లొప్పన్ = శాస్త్ర్రోక్తలక్షణములు కలుగునటుల, కాంచెన్, మాత = తల్లియైన రాజమ్మ, లసత్+సుధాంశుమండలముఖులన్ = వెలుఁగుచున్న చంద్రమండలముల వంటి మోములు గల, మువ్వురన్ =ముగ్గురు కుమారులను, కనియెననుట. తండ్రిన్ = గోపాలమంత్రిని, ముదముందఁ జేయుచు, అందగ్రజుండు = తిరుపతియను పుత్రుఁడు, గుణాధికతను, పొలిచెను. ఆరీతిన్, తత్పుత్రులు నల్వురు = తిరుపతి, రామకృష్ణ, లక్ష్మణ, రామనామములు గలనల్గురు, కాంచఁదగుటలు = పొందఁదగియుండుటలు, జనంబు వినుతింపన్, నెగడిరి = వృద్ధినొందిరి.

తా.

గోపాలమంత్రి పెద్దకొడు కట్లు దినదినాభివృద్ధి నొందుచుండ బ్రతిసంవత్సరము నొక్కొక్కకుమారునిగా మఱిమువ్వురకు రాజమ్మ సలక్షణములు గలవారిని గనియె, వారిలో పెద్దవాడైన తిరుపతి, తండ్రి కానందము గలిగించుచు గుణవంతుఁ డనిపించుకొనియెను. ఇట్లు నలుగురుపుత్రులు, తిరుపతి, రామకృష్ణ, లక్ష్మణ, రామ నామముగలవారు వర్ధిల్లుచుండిరి.


వ.

అట్లు క్రమక్రమంబున.

37


క.

తారాగ్రహములు తమలోఁ
దారాగ్రహములు వదలియుఁ దద్దయు శుభసం
చారులగు వేళఁ బుట్టిరి
మారసమాకారు లక్కుమారులు ధీరుల్.

38


రాఘవ.

తారాగ్రహములు = నక్షత్రములు, గ్రహములు, తమలోన్, తారు = తమరు, ఆగ్రహములు = విరోధభావములు, వదలి, తద్దయున్ = ఎంతయు, శుభసంచారులగువేళన్, మారసమాకారులు - మా = లక్ష్మిని, ర = గ్రహించిన (విష్ణువుతో), సమాకారులు = సమానమైనయాకారములుగల, అక్కుమారులు = రామాదులు, ధీరుల్, పుట్టిరి.


లక్షణ.

మారసమాకారులు = మన్మథాకారులు, తక్కినది సమానము.


తా.

నక్షత్రములు గ్రహములు మంచిస్థితియందుండఁగా, శుభసంచారములు చేయుచుండఁగా నానల్వు రుదయమందిరి.


సీ.

రుచిరతాస్పదము దిరుపతి నా భాసితు
        క్షేమమానయశోభిరాము జ్యేష్ఠు
శ్రీల నేలుమనియును రెండవసుతుఁ గీర్తి
        జితరూప్యగిరిశు భరతుని రామ
కృష్ణుని మహనీయవృత్తిని విలసిల్లు
        మనియును మూఁడవయతని లక్ష్మ

ణుని సుమిత్రానందనుని సమస్తజనమా
        న్యప్రవర్తనలఁ జెన్నమరు మనియు


గీ.

రూఢిగా రాము బలియు శత్రుఘ్ను నాల
వకొమరుని ఘనవృత్తిని వఱలు మనియు
ధరణిజను లెల్ల మెచ్చ నల్వురను దద్గు
రుండు దీవించి పలికె నిరూపణముగ.

39


రాఘవ.

రుచిర... పతినా - రుచిరతా = సుందరత్వమునకు, ఆస్పద = స్థానమైన, ముదిరు= మేఘునియొక్క, “ఘనజీమూతముదిరజలముగ్ధులనుయోనయః" అమరము. పతినా = ప్రభువైన యింద్రుని వలె, భాసితున్ = ప్రకాశించుచున్నవానిని, పతినా = ప్రతి యనునట్టులు, (ప్రతిశబ్దద్భవము, పతి. దేశ్యమని కొంద ఱందురు.) క్షేమమానయశోభి = శుభసంపత్తి, నీతులచేఁ బ్రకాశించువానిని (క్షేమమా+నయ+శోభి), రామున్ = రాముని, జ్యేష్టున్ = మొదటివానిని, శ్రీలనేలుమనియు = సంపదల నేలుమనియు, రెండవసతున్ = రెండవకొడుకును, కీర్తిజితరూప్యగిరిశున్ - కీర్తి = యశస్సుచే, జిత = జయింపఁబడిన, రూప్య = వెండియు, గిరిశున్ = శివుఁడును గలిగినట్టివానిని , రామకృష్ణున్ = రామునివలె నల్లనికాంతి గలవానిని, భరతుని, మహనీయవృత్తిని విలసిల్లుమనియు, మూఁడవయతనిన్, సుమిత్రానందనుని, లక్ష్మణుని, సమస్తజనమాన్యప్రవర్తనలఁ జెన్నలరుమనియు, నాలవకొమరుని, రూఢి. . . త్రుఘ్ను - రూఢి గారాము = ముద్దుచేత, బలియు = ప్రబలు, శత్రుఘ్నుని, ఘనవృత్తిని వఱలుమనియు, తద్గురుండు = వారిగురువైన వసిష్ఠుఁడు, నిరూపణముగ ధరణిజనులెల్ల మెచ్చ, దీవించి పలికెను.


తా.

మేఘశ్యాముఁ డైన రాముని, రామునిం బోలిన భరతుని, లక్ష్మణుని, శత్రఘ్నుని శ్రీల నేలుమనయు, కీర్తిచే వర్ధిల్లుమనియు, జనమాన్యప్రవర్తనము గలిగియుండు మనియు, ఘనుఁడవై యలరు మనియు గురువైన వసిష్ఠమహర్షి దీవించెను.

లక్ష్మణ.

రుచిరతాస్పదము = సౌందర్యస్థానమైనవానిని, దిరుపతినా = తిరుపతిమంత్రియన, భాసితున్, క్షేమ+మాన+యశోభిరామున్, జ్యేష్ఠుని, కీర్తిజితరూప్యగిరిన్, శుభరతునిన్ = శుభాసక్తుని, రామకృష్ణునిన్ = ఆపేరుగలవానిని, లక్ష్మణునిన్ = లక్ష్మణనామముగలవానిని, సుమిత్రానందను = మంచిస్నేహితుల కానందము గల్గించువానిని, రూఢిగా = నిర్ణయముగ, రామున్ = ఈపేరిటివానిని, ప్రబలుమని, శత్రుఘ్నుని = శత్రునాశకుని, తద్గురుండు = వారితండ్రి గోపాలమం త్రి, దీవించి పలికెను.


తా.

గోపాలమంత్రి, తిరుపతిని, రామకృష్ణుని, లక్ష్మణుని, రాముని (తననలువురు కొడుకులను), దీవించెను.


వ.

అంత.

40


ఉ.

తాతను గన్నతండ్రి నుచితస్థితిఁ బోలిన పెద్దచిన్నవాఁ
డాతతబుద్ధిశాలి యగు చాత్మమునందలపోయ బాల్యమం
దే తెలివిన్ ఘనుం డగుట నెంతయు విస్మయ మొప్పసజ్జన
వ్రాతముఁ బ్రోవ దుష్టజనవర్గము చేవయడంపఁ బెంపునన్.

41


రాఘవ.

తాతను = బ్రహ్మను, కన్నతండ్రిన్ = కనినతండ్రియైన విష్ణుదేవుని, ఉచితస్థితిన్ = తగినరీతిని, పోలిన = అనుకరించిన, పెద్దచిన్నవాఁడు (రాముడు), ఆతతబుద్ధిశాలియగుచు = విస్తారమైన జ్ఞానవంతుఁడై, ఆత్మమునందలపోయ = మనస్సున నాలోచింపగా, బాల్యమందే = చిన్నప్పుడే, తెలివిన్, ఘనుండగుటన్, ఎంతయున్ = మిక్కిలి, విస్మయ మొప్పు= ఆశ్చర్యకరము గాఁగ, పెంపునన్ = అతిశయముచే, సజ్జనవ్రాతముఁ బ్రోవన్ = శిష్టజనసమూహమును రక్షించుటకున్ను, దుష్టజనవర్గము చేవ = దుర్జనులగర్వమును, అడంపన్ = తగ్గించుటకును.


తా.

విష్ణుమూర్తివలె రాముఁడు చిన్నతనమునందే బుద్ధిశాలియై దుష్టశిక్షణ శిష్టరక్షణములయందు నేర్పరియై జనులకు విస్మయముం బుట్టించె ననుట.


లక్ష్మణ.

తాతను = తాతగారిని, కన్నతండ్రిని = తండ్రి గారిని, ఉచితస్థితిన్ = వారివారిగుణములచేత, పోలిన పెద్దపిన్నవానిని, తక్కినది సులభము.

గీ.

అన్న గారిభోగోన్నతి వన్నెమీఱు
చుండ రెండవయాతఁ దక్కొండిక లిరు
వురును భక్తియు భయము గదురఁగఁ జేరి
కొలుచుచుండ గభీరతఁ బొలుచుచుండు.

42


కులకము, నాల్గు పద్యములు.


రాఘవ.

ఆ+నగారిభోగోన్నతి - ఆ, నగారి = ఇంద్రునియొక్క, భోగోన్నతి = భోగాతిశయమువంటి భోగాతిశయము, వన్నెమీఱుచుండన్, రెండవయాతఁడు = భరతుఁడును, అక్కొండిక లిరువురున్ = ఆతమ్ములిద్దఱును (లక్ష్మణశత్రుఘ్నులు), భక్తియు, భయము, కదురఁగన్, చేరి, కొలుచుచుండన్, గభీరతన్ = గాంభీర్యముచే, పొలుచుచుండు.


తా.

రాముఁడు, ఇంద్రభోగము లనుభవించుచు భరతలక్ష్మణశత్రుఘ్నులు తన్నుఁ బరివేష్టింప నుండును.


లక్ష్మణ.

అన్నగారి = తిరుపతియొక్క, భోగోన్నతి = భోగాతిశయము, వన్నెమీఱుచుండన్, రెండవయాతండు = రామకృష్ణుఁడు, కొండిక లిరువురును = చిన్నవాండ్రైన లక్ష్మణరాములు, కొల్చుచుండన్, గభీరతఁ బొలుచుచుండును.


తా.

అన్నగారైన తిరుపతిని తక్కినమువ్వురును గొలుచుచుండిరి.


క.

తన కందమ్ములు నెఱయఁగఁ
గనుఁగొన సిరులీనునట్లు గ్రాలుచునుండుం
బెనుపొంద లక్ష్మణాఖ్యుఁడు
ఘనమతి జోడగుచు నుండఁగా నిత్యంబున్.

43


రాఘవ.

తనకున్ = రామునకు, అందమ్ములు నెఱయఁగన్ = చెలువములు విస్తరించునట్లు, గనుఁగొన = కంటితుద, సిరులీనునట్లు = సంపద లిచ్చునట్లుగ, క్రాలుచునుండున్, పెనుపొందన్, లక్ష్మణాఖ్యుఁడు = లక్ష్మణుఁడను, ఘనమతి = బుద్ధిమంతుఁడు, తోడగుచునుండన్ = జతకాఁగా, నిత్యంబున్ = ప్రతిదినమును.


తా.

రామునకు లక్ష్మణుఁడు జతయయ్యెను.

లక్ష్మణ.

తనకందమ్ములు = తన నేత్రపద్మములు, నెఱయఁగఁ గనుఁగొనన్ = తేఱిచూడఁగా, సిరులీనునట్లు, లక్ష్మణుఁడను కుమారుఁడు, ఘనమతి = మంచిబుద్ధియే, జోడు = కవచము, అగుచునుండన్ = కాఁగా, నిత్యంబున్ = ప్రతిదినము, క్రాలుచునుండున్ = ప్రకాశించుచుండును.


తా.

గోపాలమంత్రి తనయులలోని లక్ష్మణుఁడు (ఈతఁడే యీగ్రంథకర్త లక్ష్మణకవి), తనకు బుద్ధియే కవచముగా వెలుంగుచుండెను.


ఉ.

అన్నలసుందరత్వము సమంచితధర్మవిచక్షణత్వసం
పన్నత హెచ్చగా వెలసె బాలుఁడు రాముఁడు బాహుశక్తి న
త్యున్నతి కెక్కి మిక్కిలి సముజ్జ్వలతం దనతేజ మొప్పఁగాఁ
చిన్నలు పెద్ద లందఱును బెద్దగఁ ద న్గని ముద్దు సేయఁగన్.

44


రాఘవ.

ఆ+నలసుందరత్వము = ప్రసిద్ధమైన నలమహారాజు సౌందర్యమువంటి సౌందర్యమును, ఇక్కడ (ఆ+నల = అన్నల) “ఊష్మరేఫాన్ పరిత్యజ్య ద్విత్వం సర్వహలాం మతం" అనుకారిక వలన ద్విత్వము. సమంచి. .. సంపన్నత - సమంచిత = ఒప్పుచున్న, ధర్మ = ధనుస్సు నుపయోగించుట యొక్క, విచక్షణత్వసంపన్నత = ప్రవీణతయొక్క యతిశయమును, బాహుశక్తి = బాహుబలమున, అత్యున్నతి కెక్కి = మిక్కిలిప్రసిద్ధుఁడై, తనతేజము = తనపరాక్రమము, సముజ్జ్వలతన్ = ప్రకాశమానమై, ఒప్పఁగా, పిన్నలు, పెద్దలు, అందఱును, తన్ను గని, ముద్దు సేయఁగన్, బాలుడు, రాముఁడు, మిక్కిలి, వెలసెను.


తా.

నలునిమించిన రూపమున, ధనుర్విద్యావికాసమున, బాహుశక్తిని, ప్రతాపమునఁ, బిన్న పెద్దలు తన్ను, ముద్దు చేయురీతిని రాముఁడు సర్వోత్కృష్టుఁడై యుండెను.


లక్ష్మణ.

అన్నల = ముగ్గురన్నలయొక్క, సుందరత్వము = సౌందర్యమును, సమందితధర్మవిచక్షణత్వసంపన్నత = ధర్మము నెఱుంగుటయందలి నేర్పును (న్యాయమును దెలిసికొనుట), బాలుడు, రాముఁడు = రాముఁడను నాలుగవపుత్రుఁడు ప్రకాశించెను. తక్కినవి సమానము.

తా.

రాముఁడను గోపాలుని నాల్గవకుమారుఁడు న్యాయాన్యాయవిచారణదక్షుఁడై యెల్లవారికి ముద్దుగ నెగడెననుట.


ఉ.

అవ్విధిఁ బుత్రవంతుఁ డగు చయ్య మహీపతియాజ్ఞ నెల్లెడన్
నెవ్వఁగ లెల్ల వీడఁగను నేర్పుమెయిన్ బురి నెల్లవేడుకల్
నివ్వటిలన్ బ్రజాతతి వినీతిని రక్షణ మొందఁజేయు చి
ట్లవ్వనజాయదాక్షునికటాక్షమునన్ ధృతిబల్మి నొప్పుచున్.

45


రాఘవ.

అవ్విధిన్ = ఆప్రకారమున, పుత్రవంతుఁడు = పుత్రసంతానముంబొందిన, అయ్య = తండ్రియైన, మహీపతి = దశరథుఁడు, ఆజ్ఞన్ = తనయానతిచే, ఎల్లెడన్ = అన్నితావులను, ఎల్ల నెవ్వగలు = దుఃఖములన్నియు, వీడఁగన్ = పోవునట్లు, నేర్పుమెయిన్ = నైపుణ్యమున, పురిన్ = అయోధ్యలో, ఎల్లవేడుకల్ = సమస్తవినోదములు, నివ్వటిలన్ = జరుగఁగా, వినీతిని = న్యాయమార్గమున, ప్రజాతతిన్ = జనసముదాయమును, రక్షణ మొందఁజేయుచు = కాపాడుచు, ఇట్లు, అవ్వనజాయతాక్షుని కటాక్షమునన్ = నారాయణునిదయవలన, ధృతిన్ = ధైర్యమున, బల్మిన్ = బలమున, ఒప్పుచున్.


తా.

సులభము.


లక్ష్మణ.

అవ్విధిన్, పుత్రవంతుఁ డగుచున్, అయ్య = జనకుఁ డైనగోపాలమంత్రి, మహీపతియాజ్ఞ = మహీపతిరావుగారియాజ్ఞచే, ఎల్లెడన్, నెవ్వగలెల్ల వీడఁగను, పురిన్ = కుయ్యేరను గ్రామమందు, ప్రజాతతిన్ = జనులను, రక్షణ మొందఁజేయుచు, అవ్వనజాయతాక్షుని కటాక్షమునన్, ఒప్పుచున్.


తా.

గోపాలమంత్రి మహీపతిరా వనునధికారిక్రిందఁ గుయ్యరుగ్రామమునందలి జనులను నిర్భాధముగ, వేడుకలు పుట్టునట్లు న్యాయమార్గమున నేర్పునఁ బాలించుచుండెను.


క.

తదనంతరంబ సుతులకు
విదితముగాఁగ నుపనయనవిధి గావింపన్

మదిఁ దలఁచి సర్వసమ్మతి
గదురఁగ శుభవేళ నట్లు గావించెఁ దగన్.

46


టీ.

తదనంతరంబ = పిమ్మట, సుతులకున్ = కొడుకులకు, విదితముగాఁగన్ = ఎల్లవారికిఁ దెలియునట్లు, ఉపనయనవిధి గావింపన్ = వడుగులు చేయుటకు, మదిఁ దలఁచి = ఎంచి, సర్వసమ్మతిన్ = అందఱియిష్టమును గొని, శుభవేళన్ = శుభలగ్నమున, అట్లు గావించెన్ = తాను దలఁచిన ట్లుపనయనములు జేసెను.
రాఘవార్థమున, లక్ష్మణార్థమున రెంటికి నర్థము తాత్పర్యము సమానము.


చ.

అంత.

47


గీ.

రాముఁడును లక్ష్మణుండు గారాముమీఱ
నున్నవారిద్దఱును గూడి యుచితవిద్య
లభ్యసించుచు నిజగురు నానతిం జ
రింపుచుండిరి మిక్కిలి పెంపుతోడ.

48


రాఘవ.

రాముఁడును లక్ష్మణుండును = రామలక్ష్మణు లిరువురును, ఉన్నవారిద్దఱును = మిగిలిన భరతశత్రుఘ్ను లిద్దఱును, గారాము మీఱన్, కూడి = జతలు గూడి, ఉచితవిద్యలు = వేదము ధనుర్విద్య మొదలైనవిద్యలను, నిజగురునానతిన్ = తమయొజ్జలు చెప్పునట్టు, అధ్యసించుచు = నేర్చుచు, మిక్కిలి పెంపుతోడ, నుండిరి.


లక్ష్మణ.

రాముఁడును = నాల్గవకుమారుఁడును, లక్ష్మణుండు = మూఁడవకుమారుఁడును, ఉన్నవారిద్దఱును = తిరుపతి, రామకృష్ణులును, గారాము మీఱ, కూడి = కలసి, ఉచితవిద్యల = తగినవిద్యలను, నిజగురునానతిన్ = తమయుపాధ్యాయులు చెప్పినరీతిని, అభ్యసించుచు, చరింపుచుండిరి.


తా.

గోపమంత్రి నలువురుపుత్రులును గూడి సకలవిద్యలు నేర్చుకొనుచుండిరి.

క.

తాలిమి సద్విద్యలు గడు
మేలగుగుణములును గలిగి మెలఁగెడునగ్గో
పాలాంశభవుల యినకుల
పాలకు లనువాంఛఁ జూచి ప్రజ లెంచి రొగిన్.

49


రాఘవ.

తాలిమి = ఓర్పు, సద్విద్యలు = మంచినిద్యలు, కడుమేలగు గుణములును = శ్లో. “కార్యం తేజోధృతిర్దాక్ష్యం యుద్ధేచా ప్యపలాయనం, దాన మీశ్వరభావశ్చ క్షాత్రం కర్మ స్వభావజం" అనునట్టి మేలిగుణములను, కలిగి మెలఁగెడు, అగ్గోపాలాంశభవుల = ఆవిష్ణువునంశమున జనించినవారల, ఇనకులపాలకులు = సూర్యకులపాలకులు, అనువాంఛన్ = అనునట్టికాంక్షతో, చూచి, ప్రజ లెంచిరి, (ఒగిన్.)


తా.

శాంత్యాదిగుణములు, విద్యలు, గలిగిన నారాయణాంశసంభూతులైన యాసూర్యవంశపురాజపుత్రులను జనులు పొగడిరి.


లక్ష్మణ.

తాలిమి, సద్విద్యలు, కడుమేలగుగుణములును గలిగి మెలఁగెడు, అగ్గోపాలాంశభవులన = ఆగోపాలమంత్రి యొక్క యంశమున సంభవులైనవారిని, కులపాలకులను = కులము నుద్ధరించువారిని, ప్రజలు, వాంఛన్ = కోరికతో, చూచి, ఒగిన్, ఎంచిరి.


తా.

సద్గుణములు సద్విద్యలుగల గోపాలమంత్రి పుత్రులను జనులు వంశవర్ధను లని యెంచిరి.


వ.

తదనంతరంబ.

50


సీ.

స్థిరపరభాద్రికౌశికుఁ డయ్యజనరక్ష
        కై నియోగింపఁ దదగ్రసూతి
సుందరమణి సుబాహం దక్కుఁగలవారి
        నిజవిద్యఁ దగుశిక్ష నెరయఁ జేసి

తా నహల్యను జాతదయ శుద్ధినొంది యా
        త్మవరసౌఖ్యంబు నొందఁగ నొనర్చి
సకలజను లెచ్చ సంప్రీతితోడుత
        నుగ్రధర్మ మడంచి యొప్పుమీఱి


గీ.

నంత నాతండ్రి తనపెద్దయాత్మజునకు
సొంపుతో నేలబొట్టె నిచ్చుట నిజ మిఁకఁ
బెండ్లి కేతెం డటంచును బిల్వవచ్చి
నట్టివారల మన్నించి యాదరించె.

51


రాఘవ.

స్థిరపరభాద్రి - స్థిర = స్థిరమైన, పర = శ్రేష్టమైన, భా = కాంతిచేతను, అద్రి = సూర్యుఁ డైన, “రవిరద్రిరవిర్హేళిః" అని యమరశేషము. కౌశికుఁడు = విశ్వామిత్రుఁడు, అయ్యజనరక్షకై = ఆయజ్ఞమును రక్షించుటకై, నియోగింపన్ = నియమింపఁగా, తదగ్రసూతి = ఆదశరథుని పెద్దకొడుకైనరాముఁడు, సుందరమణిన్ - సుంద = సుందుఁడను రాక్షసుని, రమణిన్ = భార్యయైనతాటకను, సుబాహు = సుబాహుఁడరు రాక్షసుని, తక్కుఁగలవారి = మిగిలిన రాక్షసులను, నిజవిద్యన్ = తనవిలువిద్యచేతను, తగుశిక్ష నెరయఁజేసి = తగినశిక్ష యొనర్చి (చంపి), తాన్ = తాను, అహల్యను = అహల్యాదేవిని, జాతదయన్ = పుట్టినదయతో, శుద్ధినొంది = పవిత్రురాలై, ఆత్మవరసౌఖ్యంబు నొందఁగన్ = తనపెనిమిటితోడిసుఖములను పొందునట్లు, ఒనర్చి = చేసి, సకలజనుల్, మెచ్చ, సంప్రీతితోడుత, ఉగ్రధర్మము = శివధనుస్సును, అడంచి = విఱిచి, ఒప్పుమీఱన్, అంత = అంతట, ఆతండ్రి = దశరథుఁడు, తనపెద్దయాత్మజునకున్ = తనపెద్దకొడుకునకు (రామునకు), నేలబొట్టె నిచ్చుట = భూపుత్రికయైన సీత నిచ్చుట, ఇఁక నిజము, పెండ్లికి, ఏతెండు = రండు, అటంచును = అని చెప్పుచు, పిల్వవచ్చినట్టివారలను = పిల్వవచ్చినవారలను, మన్నించి = గౌరవించి, ఆదరించె.

తా.

రాముఁడు విశ్వామిత్రునియాగమును రక్షించుటకై చని తాటకను సుబాహుఁడు మొదలైన రాక్షసులను జంపి అహల్యను రాతిరూపమునుండి నాతిం జేసి శివునివిల్లు విఱిచినందున సీతను రామునకుఁ బెండ్లి సేసెదము రమ్మని పిలువవచ్చిన జనకరాజుపక్షమునారిని దశరథుఁ డాదరించెను.


లక్ష్మణ.

స్థిర... కౌశికుఁడు - స్థిర = స్థిరమైన, పరభా = శత్రుతేజమును, అద్రి = పర్వతములకు, కౌశికుఁడు = ఇంద్రుఁ డైన, “మహేంద్రగుగ్గులూలూకవ్యాళగ్రాహిషుకౌశికః” అమరము, అయ్య = తండ్రి, జనరక్షకై = పాలనమునకు, నియోగింపన్ = ఏర్పఱచుటకు, సుందరమణిన్ = సుందరులలో శ్రేష్ఠుడును, సుబాహున్ = మంచిబాహువులు గలిగినవాఁడునైన, తదగ్రసూతి = ఆనలుపురుపుత్రులలోఁ బెద్దవాడైన తిరుపతిని, తక్కుఁగలవారిన్ = తక్కిన ముగ్గురను, నిజవిద్యన్ = తననియోగవిద్యయందు, తగుశిక్షణ = తగినయుపదేశము చేసి, తాన = తానే, హల్యనుజాతదయన్ - హలి = బలరాముని, అనుజాత = తమ్ముఁడైన శ్రీకృష్ణుని, దయన్ = దయచే, శుద్ధినొంది = పవిత్రుఁడై, ఆత్మ = మనస్సును, వరసౌఖ్యంబు నొందఁగ నొనర్చి = శ్రేష్ఠసుఖములను బొందింప నెంచి, ఉగ్రధర్మము = తీష్ఠ మైన ధర్మమును, అడంచి = విడిచి, అంతన్, ఆతండ్రి తన పెద్దయాత్మజునకు, సొంపుతో నేలన్ = చక్కఁగాఁ గాపురము చేయుటకు, బొట్టె నిచ్చుట నిజము = మాబిడ్డ నిచ్చుట సత్యము. ఇంకఁ బెండ్లి కేతెండటంచునుఁ బిల్వవచ్చినట్టివారల మన్నించి యాదరించె.


తా.

గోపాలమంత్రి తాను దైవధ్యానమున మనస్సునకు సుఖపెట్టదలఁచి పెద్దకుమారునకుఁ దక్కినవారికిని, తన ప్రజాపాలనభారము నీయ నిశ్చయించుకొని యుండఁగా, పెద్దకొడుకు తిరుపతిమంత్రి కొకరు కన్నె నిచ్చెద మని చెప్పవచ్చిరి.


వ.

అట్లాదరించిన యతండు తత్కన్య కావృత్తాంతం బాత
ఱియగు నచ్చటి వర్తనం బంతయు సవిస్తరంబుగా వినువాఁ
డై యడిగిన వారలాదినుండియుం గలుగు తత్ప్రవృత్తి యేర్ప
డం జెప్పి రె ట్లనిన.

52

అర్థము తాత్పర్యము రెండుపక్షముల సమానము సులభము.


ఉ.

భూమి జనించి మించువిరిఁబోణులలో నుతిగాంచినట్టియ
బ్భామిని కచ్ఛపప్రపదభాగయునున్ మకరేంద్రజంఘయుం
గోమలశంఖకంఠియును గుందరదాళియుఁ బద్మవక్త్రదీ
ప్తామలనీలవేణియు వరాంగియు నై నిధిరీతి నొప్పఁగన్.

53


రాఘవ.

భూమి జనించి = భూమిలోఁ బుట్టి, మించువిరిఁబోణులలో = మెఱపుయొక్కయు పుష్పములయొక్కయుఁ గాంతిగలిగిన స్త్రీలలో (మించుఁబోణులు - విరిఁబోణులలో), కచ్ఛపప్రపదభాగయునున్ - కచ్ఛప = తాఁబేళ్లవంటి, ప్రపదభాగయు = మీగాళ్లుగలదియు, మకరేంద్రజంఘయున్ = శ్రేష్ఠమైన మొసళ్ల వంటి పిక్కలుగలదియు, కోమలశంఖకంఠియును = సుందరమైన శంఖమువంటికంఠము గలదియు, కుందరదాళియున్ = మొల్లమొగ్గలవంటి దంతపఙ్క్తి గలదియు, పద్మవక్త్ర = పద్మమువంటి ముఖము గలదియు, దీప్తామలనీలవేణియున్ = ప్రకాశించెడు చక్కనినల్లనిజడ గలదియు, వరాంగియున్ = శ్రేష్ఠావయవములుగలదియునై, నిధిరీతిన్ = నవనిధులవలె, ఒప్పఁగన్, నిధి యనుటచే భూమిలోఁ బుట్టినదనియు, కచ్ఛప, మకర, శంఖాదులగునవవిధులరీతి నున్నదనియు ధ్వనించుచున్నది.


తా.

(సీత) భూమిలో పుట్టి, యందఱుస్త్రీలను మించి, సర్వాంగసుందరియై యున్నది.


లక్ష్మణ.

భూమి జనించి మించు = భూలోకమునం బుట్టి యతిశయించిన, విరిబోణులలోన్ = స్త్రీలలో, ప్రసిద్ధికెక్కినకన్యయై యున్నది. తక్కినది
సమానము.


తా.

తిరుపతన్న కిచ్చెదమన్నకన్యక లోకములో నున్న యువిదలలో నెన్నికయైనది యనుట.


చ.

గొనకొని పెండ్లికూతుజనకుండు వివాహము సేయఁగోరి పూ
నెను దమయింట ము న్నొగి ననేకతరంబులనుండి పూజ్యతం

గను శివధర్మమున్ గుణము గైకొని యాశ్రుతిమార్గవర్తనం
బొనరఁగఁ దాల్పునట్టి పురుషోత్తముతోఁ దనకూఁతుఁ గూర్పఁగన్.

54


రాఘవ.

నొనకొని = ఆరంభించి, జనకుండు = జనకమహారాజు, తనకూఁతున్ = జానకిని, వివాహము సేయఁగోరి, మున్ను = పూర్వము, ఒగిన్ = క్రమమున, అనేకతరంబులనుండి = తరతరములనుండి, తమయింట = తమగృహమున, పూజ్యతంగను = పూజింపఁబడుచున్న, శివధర్మము = శివధనుస్సును, గుణము గైకొని = నారిని గ్రహించి, ఆశ్రుతిమార్గవర్తనం బొనరఁగఁ దాల్చునట్టి = ఆకర్ణాంతము దిగదీసిన, పురుషోత్తముతోన్ = పురుశశ్రేష్ఠునితో (విష్ణ్వంశగలవానితో), తనకూఁతున్, కూర్పఁగన్, పూనె = ప్రతిజ్ఞ చేసెను.


తా.

జనకుఁడు తనయింటనున్న శివునివి ల్లెవ్వ రెక్కుపెట్టెదరో వారికి నాజానకి నిచ్చెదనని ప్రతిజ్ఞ చేసెను.


లక్ష్మణ.

పెండ్లికూతుఁన్ = కన్యను, జనకుండు = తండ్రి, వివాహము సేయఁగోరి, తమయింటన్, మున్నొగిన్, ఆనేకతరంబులనుండి = బహుతరంబులనుండి, పూజ్యతంగను = ఆవరించబడుచు వచ్చిన, శివధర్మమున్ = శుభాచారమును, గైకొని = స్వీకరించి, ఆ = ప్రసిద్ధమైన, శ్రుతిమార్గవర్తనంబు = వేదమార్గప్రవర్తనమును, ఒనరఁగ దాల్చునట్టి = విడువకుండఁ బూనునట్టి, పురుషోత్తముతోన్ = మంచిపురుషునితో, తనకూఁతున్, కూర్పఁగ = పెండ్లిచేయవలయునని, పూనెన్ = యత్నించెను.


తా.

తనయింట ననుగతమై వచ్చుచున్న యాచారప్రకారము వేదోక్తాచారవర్తకుఁ డైన యొక్కచక్కనిపురుషునకుఁ దనబిడ్డ నీయవలయునని పెండ్లికూఁతుతండ్రి యత్నము చేసెను.


వ.

అట్లు పూని యున్నంత.

55


క.

ధరణివరు లెందఱేనియు
నరుదుగఁ దత్కన్యఁ బెండ్లియాడుటకై వ

త్తురు తజ్జనకుఁడు సెప్పిన
సరణిన్ మెలఁగంగ నొకఁడుఁ జాలఁ డనయము.

56


రాఘవ.

ధరణివరులు = రాజులు, ఎందఱేనియున్ = ఎందఱైనను (అనేకులు), అరుదుగన్ = ఆశ్చర్యముగ, తత్కన్యన్ = సీతను, పెండ్లియాడుటకై వత్తురు. తజ్జనకుఁడు = సీతతండ్రి, చెప్పినసరణిన్ = చెప్పినచొప్పున, మెలగంగ వర్తించుటకు (వి ల్లెక్కుపెట్టుటకు), అనయముగా, ఒకఁడుఁ జాలఁడు = ఒక్కఁడును దగినవాడు కాఁడయ్యెను. (సమర్థుఁడు లేఁడు.)


తా.

ఎంతమంది రాజులో వత్తురుగాని వి ల్లెక్కుపెట్టుట యొక్కనికిని సాధ్యముగా దయ్యెను.


లక్ష్మణ.

ధరణిన్ =భూమియందు, వరులు = పెండ్లికొడుకులు, ఎందఱేనియున్ =ఎంతమందియో, అరుదుగఁ దక్కన్యఁ బెండ్లియాడుటకై, వత్తురు. కాని, తజ్జనకుడు సెప్పినసరణిన్ మెలఁగంగన్, ఒకఁడున్, చాలఁ డనయమున్.


తా.

ఎంతమంది పెండ్లికొడుకులైన వచ్చెదరు గాని యాకన్యతండ్రి చెప్పినట్లు, వేదమార్గప్రవర్తకుఁ డొకఁడును లేకపోయెను.


వ.

అట్లప్రాప్తమనోరథుండై యుండఁ గొంతకాలం బరిగె నంత
నొక్కనాఁడు.

57


రెంటికి స్పష్టము.


క.

అతనికి నభిరతిఁ దోఁచెన్
జతయై యొప్పారు మీసుసంతతితో నం
చితసంబంధము గలుగఁగు
రుత రా గాధేయమౌని రూఢాత్మధృతిన్.

58


రాఘవ.

అతనికిన్ = ఆజనకమహారాజునకు, అభిరతిన్ = ఆసక్తిచేత, జతయై యొప్పారు మీనుసంతతితోన్ = జంటలై యున్న మీపుత్రులతో, అంచితసంబంధము గలుగన్ = ఒప్పుచుండెడు సహవాసము గలుగుటకు, గురుతరా =

పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/71 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/72 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/73 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/74 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/75 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/76 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/77 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/78 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/79 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/80 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/81 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/82 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/83 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/84 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/85 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/86 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/87 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/88 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/89 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/90 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/91 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/92 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/93 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/94 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/95 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/96 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/97 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/98 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/99 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/100 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/101 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/102 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/103 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/104 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/105 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/106 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/107 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/108 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/109 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/110 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/111 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/112 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/113 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/114 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/115 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/116 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/117 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/118 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/119 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/120 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/121 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/122 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/123 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/124 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/125 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/126 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/127 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/128 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/129 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/130 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/131 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/132 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/133 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/134 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/135 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/136 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/137 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/138 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/139 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/140 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/141 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/142 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/143 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/144 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/145 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/146 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/147 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/148 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/149 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/150 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/151 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/152 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/153 పుట:Lanka-Vijayamu.pdf/154