పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/59

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

        మాట లాడ వచ్చు మనసు నిల్పగ రాదు;
        తెలుప వచ్చుఁ దన్నుఁ దెలియ రాదు;
        సురియఁ బట్ట వచ్చు శూరుడు గారాదు. వి. 176

        చూపు వెలయఁ జేసి, సూక్ష్మంపు వత్తిచే
        చిత్తమ' నెడు దివ్వె, చెన్ను పరచి,
        పాపమ' నెడు తిమిర మే' పార బాపని
        పాప జాతి గురుడు, పశువు వేమ. 177

        గురువు చిల్ల - గింజ; 'కుంభమీ' దేహం బు;
        ఆత్మ - కలుష - పంకమ' డుగుఁ బట్ట,
        తెలిసి విరిచెనే'ని దివ్యా - మృతము తేరు. వి. 178

176. It is easy to talk, but hard to the mind; we may teach others, but cannot ourselves understand : it is easy to lay hold on the sword, but hard to become valiant.

177. The teacher,*[1] of sinful nature, who cannot clear thine eyes, and with the subtle flame †[2] illumine the lamp of thy heart; who cannot dissipate the darkness of sin, this teacher is no better than a brute.

178. The teacher is the clearing nut; ‡[3] the vessel is this body ; if the impurities of thy soul sink like mud; through this separation, caused by wisdom, shall divine nectar§ be produced.

  1. * Guru or Master, v. 147.n.
  2. † Lit. The wick.
  3. ‡ The nut called strychnos potatorum-in Sanskrit calaca-which has the property, here alluded to, of cleansing water, if rubbed in the verssel. Amrit: signifying nector as well as water