పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/97

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

ఆంద్రలోకోక్తిచంద్రికాశేషము

2683. తింతలు తూతినవే, తూతే తాతే తాలంతత్తే తూతూతకతాతకతోనా దొందూదొందే.

"The tamadinds .have flowered." [said one]. "When the time of blossoming and bering fruit comes, will flowers amd fruit be wanting?" [Said another] "you are both alike," [said the third] Three sisters suffered from an impediment in their speech--each thought she spoke better than either of the two. The first instead of "chintalu puchinave," said "Tintalu tutinave" the second pronounced "Puche kachii kalam vaste, puyaka kayaka ponh?" as "Tuti tate talam tatte, tutaka tataka tuna? " and the third, taunting, both her sisters, said of their speech "Dondu donde" for "Rendu rendi" (literally, "the two are two").

2684. తిట్టితే కోపం, కొట్టితే నొప్పి.

If you abuse--anger, if you beat--pain.

2685. తిప్పులాడీ మా అప్పను చూచినావా, తీర్ధంలో మాబావను చూచినావా.

Well, you effected creature, did you see my sister? Did you see my brother-in-law at the festival? An effected weoman sees no person except herself.

2686. తిమ్మన్న బంతికి రమ్మంటారు కాబోలు.

Perhaps they'll ask you to dine with Timmanna. Timmanna is a jocose for monkey. The hoistrous fun at the time of investing a Brahmachari with the sacerdotal thread is called in joke Thimmannabanti. the monkey feast.

2687. తిమ్మన్నా తిమ్మన్నా నమస్కారము అన్నాడట; నాపేరు నీకు యెట్లా తెలిశినది అంటే, నీ ముఖం చూడగానే తెలిశింది అన్నాడట.

"Timmanna! Timmanna! I salute you cried " one--"How did you know my name?" said the other " I knew it directly I saw your face' replied the first.

                                (92)