పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/26

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

2258. కంసాలిమాయ కంసాలికి గాని తెలియదు.

A goldsmith's fraud is only known to a goldsmith.
A story is told of a young goldsmith who disguised himself as a Brahman and married a Brahman's daughter. He perceived and disclosed on one occasion the fraud of another goldsmith who had cheated his father"in"law ; this man in revenge exposed the young impost" r.


2259. కంసాలి వద్ద వుండవలె, కుంపట్లో వుండవలె.

It must be with the goldsmith, or in the chafing"dish.
Said of gold made away with by a swindling goldsmith.


2260. కట్టినవారు వకరు అయితే, కాపురం చేసేవారు వకరు.

The builder [ of a house ] is one and he who lives in it is another.
"He that buildeth, [ let him be] as he that shall not dwell therein." 2 Esdras xvi. 42.


2261. కట్టేయస్వాహా, నీకూ నాకూ చెరీసగాయస్వాహా.

Svaha to the wood, svaha to the twigs—svaha to the shares of you and me.
Svaha is " an exclamation used in making an oblation to the gods" ( Wilson ). When an ignorant impostor was heard repeating the pretended formula; contained in the first part of the above, he added to it the second to shut the mouth of the man who had found him out, by promising him half his fees. ( For the first part of this story see No. 2282.)


2262. కట్టే లేదు, పిడకా లేదు, కాచీ పోయా నీళ్లూ లేచు, పదవోయి అల్లుడా బావిగట్టుకు అన్నట్టు.

There is no firewood, there is no dry cowdung, there is no water to boil - come away to the wall O son-in-law !
The son-in-law should have been provided with a warm bath, but his wife's parents were too poor.