పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/34

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

TELUGU PROVERBS.

104. అమ్మబోతే అడివి, కొనబోతే కొరివి.

When he went to sell, his bargains were [as ruinous as] a jungle; when he went to buy [his purchases were as bad as] firebrands.
Losing on both sides.
Buy and sell and live by the loss.

105. అయితంపూడి వుద్యోగము అయితే గియితే, ఆరావుల పాడిచేస్తే గీస్తే, పెరుగూ పాలూ మీవారికి పోస్తావా మావారికి పోస్తావా.

“Were I to be employed in Aithampfidi, and possess six milch cows, would you supply milk and curds to your relations or to mine ?"
The story is, that the wife being asked this foolish question by her husband answered "to my people," on which she was beaten.

106. అయితే అతడి ఆలాయె, కాకపోతే దాసురాలాయె.

“If We succeed, she shall be his wife; if not, she shall be a recluse.”
Said by the parents of a girl, who had set their hearts upon getting her married to a certain man.
Either Caesar or nobody. (latin)[1]

107. అయితే ఆరుగ, కాకుంటే కంది.

If the Aruga fails, we shall have Kandi.
(For Âruga see No. 88. For Kandi see No. 32)
These are both sown together. The Âruga crop sometimes perishes.
To have two strings to one's bow.
Good riding at two anchors men have told; For if one break, the other may hold.

(19)

  1. Aut Caesar aut nullus.