ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
1516. పెట్టి పొయ్యనమ్మ కొట్టి పొమ్మన్నదట.
- She that gave neither food nor drink, beat [me] and said "be off"
- Said by a beggar.
1517. పెట్టు చుట్టము, పొగుడు భాగ్యము.
- Entertainments [bring] relations, flattery [brings] fortune.
- (See Nos. 1534, 1867.)
- While the pot boils friendship blooms. (German)[1]
1518. పెట్టు పోతలు శాశ్వతములా.
- Will the meat and drink last for ever?
- Can one expect to live always on the bounty of others ?
1519. పెద బావగారు ఆడంగులతో సమము.
- The elder brother-in-law is like a woman.
- Said of a stupid clumsy person.
1520. పెదిమకు మించిన పల్లు, ప్రమితకు మించిన వత్తి.
- A tooth projecting beyond the lip, a wick too big for the oil dish.
- Said of an insolent fellow.
- He is on the high ropes
1521. పెదిమ దాటితే, పెన్న దాటుతున్నది.
- If it passes your lips it will go over the Penna river.
- ( For Penna see No. 1528 — See Nos. 47, 525, 685.)
- A secret revealed spreads quickly abroad.
- Three may keep counsel if two be away.
- Two eyes, two ears, only one mouth. (German)[2]
- Two eyes, two ears, only one mouth. (German)[2]
( 266 )