ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
918. చెప్పే వాడికి శిగ్గు లేకపోతే, వినేవాడికయినా వివేకము వద్దా.
- When the slanderer has no shame should not the bearer at least use discrimination ?
- Should he not swallow it cum grano salis ?
- Though the speaker be a fool let the hearer be wise. (Spanish.)[1]
- Hear the other side, and believe little. (Italian)[2]
- Every man’s tale is gude till anither's be tould. (Scotch)
919. చెయ్యి చూపి అవలక్షణము అనిపించుకొన్నట్టు.
- Pointing with the hand, and being called a luckless fellow.
- (For Avalalkshanam see No. 142.)
- Indiscreetly accusing a person openly of something which you are not able to prove.
- A fool's tongue is long enough to cut his own throat.
- Hear, see, and say nothing, if you wish to live in peace. (Italian)[3]
920. చెరపకురా చెడేవు, వురకకురా పడేవు.
- Ruin not others, lest thou be ruined thyself; run not, lest thou fall.
- He falls into the pit who leads another into it. (Spanish.)[4]
921. చెరుకా బెల్లము పెట్టమంటే పెట్టునా.
- If you ask the sugar-cane to give you molasses will it do so ?
- Strong measures must be used with stubborn folk.
922. చెరుకు తినడానకు కూలి యివ్వ వలెనా.
- Is hire to be paid for eating sugar-cane ?
(166)