పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/181

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.

918. చెప్పే వాడికి శిగ్గు లేకపోతే, వినేవాడికయినా వివేకము వద్దా.

When the slanderer has no shame should not the bearer at least use discrimination ?
Should he not swallow it cum grano salis ?
Though the speaker be a fool let the hearer be wise. (Spanish.)[1]
Hear the other side, and believe little. (Italian)[2]
Every man’s tale is gude till anither's be tould. (Scotch)

919. చెయ్యి చూపి అవలక్షణము అనిపించుకొన్నట్టు.

Pointing with the hand, and being called a luckless fellow.
(For Avalalkshanam see No. 142.)
Indiscreetly accusing a person openly of something which you are not able to prove.
A fool's tongue is long enough to cut his own throat.
Hear, see, and say nothing, if you wish to live in peace. (Italian)[3]

920. చెరపకురా చెడేవు, వురకకురా పడేవు.

Ruin not others, lest thou be ruined thyself; run not, lest thou fall.
He falls into the pit who leads another into it. (Spanish.)[4]

921. చెరుకా బెల్లము పెట్టమంటే పెట్టునా.

If you ask the sugar-cane to give you molasses will it do so ?
Strong measures must be used with stubborn folk.

922. చెరుకు తినడానకు కూలి యివ్వ వలెనా.

Is hire to be paid for eating sugar-cane ?

(166)

  1. Aunque el decidor sea loco, el escuchador sea cuerdo.
  2. Odi l'altra parte, o credi poco.
  3. Odi, vedi, e taci, se vuci viver in pace.
  4. Cae en la cueva el que otro a ella lieva.