పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/133

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.

648. కుమ్మరపురుగావటము.

The manner of the mole-cricket.
Never resting from doing mischief.

649. కుమ్మరపురుగుకు మన్ను వొంట అంటదు.

Earth does not adhere to the mole-cricket.
Engaging in a business but keeping clear of all responsibility.

650. కుమ్మరికి వక యేడు, గుదియకు వక పెట్టు.

One year to the potter, one blow to the cudgel.
The cudgel destroys in one blow what has cost the potter a year’s labour.
The sudden loss of that gained by much labour.

651. కుమ్ము చెప్పుకొనేటందుకు గూడూరు పోతే, యేడు వూళ్ల కుమ్ము యెదురుగా వచ్చినది.

When he went to Gudur to tell of his misfortune, the misfortune of seven villages met him.
Whither goest thou, Misfortune? To where there is more. (Spanish.) [1]

652. కురూపి యేమి చేస్తున్నాడంటే, సురూపాలన్నీ లెక్కపెట్టుతున్నాడు.

When one enquired what the ugly man was doing, [he was told that] he was counting all the good looking people.
An ugly person finds fault with the looks of others.
The kiln calls the oven burnt house.
The shovel makes game of the poker. (French.)[2]
The pan says to the pot "keep off or you’ll smutch me.” (Italian)[3]

(118)

  1. Adonde vas, mal ? Adoude mas hay
  2. La pele se moque du fourgon.
  3. La padella dice al pajuolo, Fatti in la che tu me tigni.