ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రికాశేషము/ల

వికీసోర్స్ నుండి

ఆంధ్రలొకోక్తిచంద్రికాశేషము.

2584. రెండు ఆవుల పాలు తాగిన దూడ.

A calf which has drunk the milk of two cows. It is common among Hindus for childless persons to adopt children of their friends and treat them as their own. Such children are pelted both by their real and by their adoptive parents, and are in consequence often spoilt.

2585. రోగము వకటి, మందు వకటి.

The disease is one, the medicine is another. i. e. the one is not fitted to remove the other. Said of unsuitable remedies.

ల.

2586. లంక కాల్చినవాడు హనుమంతుడు;.

The man who burnt lank is Hanuman.

                  (See No.211.)

2587. లంజకొడుకు తండ్రికి తద్దినం పెట్టినట్టు.

Like a bastard performing his father's annual ceremonies.

                         (Far Taddinam See No.271.)

2588. లంజ పితాళ్ళకు పెట్టి అకాశము చూచినదట.

A harlot made an offering to the manes of her ancestors and looked towards heaven.

2589. లంజలు లేకపోతే గుడి రంజిల్లదు ప్రజల మనసూ రంజిల్లదు.

If there were no harlots the temple would not shine and men's minds would not be facinated. An apology for the impure accomplishments of the Hindu's religion!

                                 (74) 

2590. లబ్ధుడికి పని నిండా, లబ్ధుడికి ఖర్చు నిండా..

A man got [ for nothing ] has much work, a miser has great expenses.

( See No. 991, 359.)

Labdhudu is applied to a prisoner taken in war and made a Blare.—The false economy of misers costs them much in the end.

2591. లక్షణం చెడితే అవలక్షణం.

If Lakshanam is neglected it becomes Avalakshanam.

There is a pun here on the word Lakshanam which as a noun signifies the ' rules of classic composition,' and as an adjective * handsome.'—Ana" lakshanam means ' ugly,' ' deformed.'

(See No. 193.)

2592. లక్ష నక్షత్రములయిన వక చంద్రుడు కాడు.

A lakh of stars won't make one moon.

"Better one virtuous son than even a hundred fools; the one moon dispels darkness and not hosts of stars." ( Hitopadesa Book I. 17. )*

2593. లింగము మీది యెలుక.

A rat on the Lingam.

One is afraid to knock the rat off lest he should strike the Lingam, and at the same time he cannot bear to see the emblem so insulted.

A difficult dilemma.

2594. లేనివాడు పుడమి లేనివాడు.

One who has not is as one who is not in the world.

i. e. A penniless man has nothing in the world.

2595. లోభికి రెంట నష్టి

A miser loses both ways.

( S,"c M.'. 1912, 3SM. )

                               ఆంద్రలోకోక్తిచంద్రికాశేషము.

వ.

2596. వంగనములో పుట్టినిది పొంగలి పెట్టితే పోతుందా.

Will [the evil] born in the family go by offering Pongali?

               (For pongali see No.912.)

2597. వంశమో వాడి ఆలి తోకో.

[I don't know] whether it comes form his family or from his wife's tail. i.e. whether the man's means actions or the fruit o hsi low birth or whether he is instigated to such conduct by his wife.

2598. వచ్చేవారికి స్వాగతం, వెళ్ళే వారికి ఆసీమాంతం.

Welcome the coming, speed the parting guests. Svatam signifies literally "welcome." --Asimontam is an abbreviation of Asimantamuanuvrajeyam." "I follow lyou to the bnoundary," used to Brahman guests at conclusion of a Sraddha.

2599. వట్టి చెయ్యి మూర వేస్తే యేమి ఫలము.

If you measure cubits with an empty hand, what is the use of it? i.e. What is the use of measuring the air.

                   (See No.319.)
                   Vain hopes.

2600. వడ్లగింజలోది బియ్యపు గింజ.

That which is in the paddy is rice.

            Said to an inquisitive person.
                          (78)                         TELUGU PROVERBS--SUPPLEMENT.

2601. వడ్లు ముత్తుం, పిచ్చికలు ఆర్దుం.

Three Tums of paddy and six Tums of sparrows. Losses keeping pace with gains.

   (For Tums See No.1104.)

2602. వాడి తండ్రి మా తండ్రి సయాం మొగవాండ్లు.

His father and my father are real males. An answer given to an impertinent question regarding relationslhip.

2603. వాడు చెడ్డాడు తాగుబోతు, నాకు వక ముంతెడు కల్లు పొయ్యి అన్నాడట.

Hang the durnkered ! Pour me out a potful of taddy.

2604. వాశిరెడ్డి వెంకటాద్రినాయుడు తులాభారం తూగితే, కరెడ్ల కామక్క, వంకాయల భారం తూగినదట.

When Vaasireddy Venkatadri Naidu was weighed in Gold Karedla Kmakka was weighed in brinjals. It was an old custom for Indian princes and wealthy landowners to give their weight in Gold to Brahmans.

        (For Brinjal See No.97--See Nos.22,1857)

2605. విందూ మందూ మూడు పూటలు.

For feasting or for medicine, three times.

A man will not be treated as guest for more three meals and he is not expected to stay longer.--The effect of medicine should be tried by three doses after which, if it fail, it should be given up.

2606. విక్రమార్కునివంటి రాజు వుంటే, భట్టివంటి మంత్రి అప్పుడే వుంటాడు.

When there is a prince like Vikramarka, a minister like Bhatti will at once be found.

                     (See Nos.1689,1581.)
                                 (77).