పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/68

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

TELUGU PROVERBS--SUPPLEMENT.

2529. మరచిపోయి చచ్చినాను ప్రాణమా రమ్మంటే, తిరిగి వచ్చునా.

If one says "O life! I did by mistake, come back." will he life return?

2530. మాటకు మాట శృంగారము, ఫేటకు కోట శృంగారము.

A word is the ornament of a word, a fort is the ornament to a town.

2531. మాటలు యెన్ని చెప్పినా, మామగారి సొత్తు వదలను అన్నదట.

However much you talk, I won't give up eating with my maternal uncle.

 Said by a woman who had been brought up from childhood by heer uncle.
                        Force of habit.
                   Continuancxe becomes usage. (Italian.)*

2532. మాదిగవాడి ఆలు అయినా మాడే కాలుకి చెప్పు లేదు.

Though a shoemaker's wife, she has no shoes for her burning feet. A shoemaker's wife and a smith's mare are always the worst shod.

2533. మాధుకరి వాని యింటికి వుపాదానం వాడు పోయినట్టు.

Like the raw rice beggar going to the hosue of the boiled rice beggar. Some beggtars will only receive raw rice which they cook for themselves, others receive boiled rice.

2534. మాపిల్లవానికి ముప్పయిరెండు గుణములువున్నవిగాని , రెండుమాత్రము తక్కువ.

My boy has the thirty-two qualities, only he is too short.


                    *continuusxadiventa usansa.
                                     (63)