పుట:A grammar of the Telugu language.pdf/348

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

This is nearly the metre of the English ballad :—Pity kind gentle folks, friends of humanity.

The Pancha Ckamara metre is purely Iambic, having a short and long syllable alternately.

Surya Tanaya 2. 53. "O ladies, when you went hence last night, I lay down in my bed without a single anxious thought, and fell asleep: but in the morning watch, I saw a portentous vision—I will describe it.

All metre in Telugu except Dwip requires rhyme: the terminations of the lines do not rhyme together as in English (unless by chance or caprice) but the rhyme falls on the initials. The first syllable, or vowel, of a line rhymes to some one syllable (not always the beginning of a word) in that line: which rhyme is called yati. Again if the second syllable (more strictly, the consonant that is between the two first vowels) rhymes to the second of the next line, this is called prasa. Such rhymes were used in Saxon and our oldest English poet Spenser says FQ 1. XII. 23.

'The blazing brightness of her beauty's beam And glorious light of her sunshining face To tell, were as to strive against the stream My ragged rhymes are all too rude and base.

And see also 2. VI. 16. The lilly, &c.

Prior uses quadruple rhymes: in " an English Padlock"—

Be to her virtues very kind Be to her faults a little blind Let all her ways be unconfin'd And clap your padlock on her mind.

See also Penny Cyclop, on Alliteration and Quarterly Review 1826, vol. 34, p. 14. Such alliteration is used in Icelandic and indeed throughout the Gothic languages. See account of versification in Tymwhitt's Introduction to Chaucer. Gray uses it. Ruin seize thee ruthless king, &c. And Byron So darkly deeply