ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
2116. సువ్వీ అంటే, రోకటిపాట.
- As for “ Suvvi,” ’tis the rice pounder’s song.
- The word Suvvî is used as a chorus in songs sung by women when beating rice.
- Said in disparagement of anything very common.
2117. సూది గొంతు, బాన కడుపు.
- His throat is like the eye of a needle, and his belly is like a large jar
- A slow eating glutton.
- The eye is bigger than the belly. (German)[1]
2118. సూదివలె వచ్చి దబ్బనమువలె తేలినట్టు.
- Coming like a needle and turning out a packing needle.
- The reverse of No. 688 q.v.
2119. సూరన్న సుఖవాశి, పేరన్న పెద్దవాడు, అయ్యకెత్తరా కోళ్లగంప.
- Sûranna is a delicately brought up man, Pêranna is an elderly man, so put the basket of fowls on the head of the priest.
- Want of respect for those to whom it is due.
2120. సైంధవుడు అడ్డపడ్డట్టు.
- Like the hindrance of Saindhava.
2121. సొగుసు సోమవారముపోతే, మొగుడు యాయవారము పోయినాడట.
- Her beauty Went on Monday, and her husband went to beg.
- The jingle of the original is lost in the translation i. e. Monday sômavâram, begging-Yâyavâram.
2122. సొమ్మూ పోయి దిమ్మూ పట్టినది.
- Money went and madness came.
- Money went and madness came.
( 366 )