పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/381

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


2116. సువ్వీ అంటే, రోకటిపాట.

As for “ Suvvi,” ’tis the rice pounder’s song.
The word Suvvî is used as a chorus in songs sung by women when beating rice.
Said in disparagement of anything very common.

2117. సూది గొంతు, బాన కడుపు.

His throat is like the eye of a needle, and his belly is like a large jar
A slow eating glutton.
The eye is bigger than the belly. (German)[1]

2118. సూదివలె వచ్చి దబ్బనమువలె తేలినట్టు.

Coming like a needle and turning out a packing needle.
The reverse of No. 688 q.v.

2119. సూరన్న సుఖవాశి, పేరన్న పెద్దవాడు, అయ్యకెత్తరా కోళ్లగంప.

Sûranna is a delicately brought up man, Pêranna is an elderly man, so put the basket of fowls on the head of the priest.
Want of respect for those to whom it is due.

2120. సైంధవుడు అడ్డపడ్డట్టు.

Like the hindrance of Saindhava.

2121. సొగుసు సోమవారముపోతే, మొగుడు యాయవారము పోయినాడట.

Her beauty Went on Monday, and her husband went to beg.
The jingle of the original is lost in the translation i. e. Monday sômavâram, begging-Yâyavâram.

2122. సొమ్మూ పోయి దిమ్మూ పట్టినది.

Money went and madness came.
  1. Die Augen sind weiter dann der Bauch.
  2. ( 366 )