ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
872. చింతా చిగిరింత యేపు.
- The growth of the tamarind and the burgrass.
The tamarind grows slowly, the Chigirinta (Panicum Verticillatum) shoots up very rapidly and soon withers.
- (See No. 873.)
- Slow and sure.
873. చికిలింత ఐశ్వర్యం.
- Grass-like prosperity.
- (See Nos. 210, 341.)
- (For Chikilinta see chigirinta in No. 872.)
874. చిక్కి శిగిలించేటంతకన్నా, వెళ్లి వెక్కిరించేది మేలు.
- It is better to go and mock another, than to whine when you are caught.
875. చిచ్చాయ చిచ్చాయ అంటే, సందాయె సందాయె అన్నట్టు.
- One cried out “Fire! Fire!” and another “ Now’s the time! Now's the time!”
- The cry of Dvarapudi robbers on a certain occasion when they had set fire to a village, which they had long been unable to plunder on account of the wariness of the inhabitants.
876. చిత్త చిత్తగించి స్వాతి దయచేశి విశాఖ విశిరి కొట్టకుంటే, వీసానికి పుట్టెడు పండుతాను అన్నట్టు.
- “ If Chitta is kind, if Svati shows favor, and if Visakha does not blow too much, I will produce a Putti [of corn] to a Visam [of land]” said [the field].
- Chitta and Swati are the 14th and 15th lunar mansions, in which rain is expected. Visఅkha is the 16th lunar mansion in which high winds are common.—Putti is a corn measure of 500lbs. Visam is the fraction 1/16 —here the 16th part of a Gunta, a land measure equal to 1/40 of an acre.
- Calm weather in June sets corn in tune.
- A shower in July, when the corn begin: to fill,
- Is worth a plough of oxen, and all belong: there till.
- Dry August and warm doth harvest no harm.
(157)