దా స భా ర తి
గీ॥ దూరమున సూది మొనయంత తోచువఱకు,
నఱుపుకంటెను దగ్గి మాయ మగుదనుక,
నరములు తెగునంతకును గన్గనను విప్పి
వాని గనుకొని విదన నె నగచియుందు.
K. When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee
[Sonnets]
కం॥ కనుఱెప్ప మూసినప్పుడె
కనెడున్ నా కన్నుదోయి కర, మెమన బ్రొ
ద్దున గాంచువాని సరకు
న్గొన దరి, నినుజూడు-నేను గూర్కిడ గలలోన్
I. The iron tongue of midnight hath told twelve,
Lovers, to bed : It is almost fairy time.
[Midsummer-night Dream-Act V, Sc.i]
కం॥ నడిరేయి యినుప నాలుక
మడివెం లన్నెండు-వలపు నూల్కొను మీరల్
పదుకొందు పెజ్జలం ది
ప్పడు గడు గంధర్వవేళ పొనరుచునుండెన్.
M.Love is a smoke made with the fume of sighs;
Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes;
being vexed, a sea nourished with lovers' eyes,
What is it else? a madness most discreet,
A choking gall, and a preserving sweet.
[Romeo And Juliet - Act.I, Sc.i]
గీ॥ వల అనగ నెచ్చమార్పుల గలిగిన పొగ,
కాముకుల కన్నులందున గ్రాలు నెగ్గి,
నాయికాయకాశ్రులన్ బ్రలలు కడలి,
వెఱ్ఱియున్ జంప బెంప బెంపగ విష మమృతము