పుట:A grammar of the Telugu language.pdf/311

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ON THE FORMATION OF VERBS FROM NOUNS.

Many verbs are directly borrowed from nouns. Thus from && °& n. s. form BaaSbCfitj v- n. To form, and causally SS86oi£>£> v. a. To form.

Others are derived from Sanskrit. Thus from l*"^^«S» Entrance (2. W. 580) by adding incu (j6"3eo»i> v. n. To enter. And hence the causal ^■^-f-'SksiJ pravesa + pettuta, to admit or

introduce. The affix MU being omitted.

So from i>o&*6.six> pleasure C2W) is formed. tfoS^otSej to feel pleasure, to joy, and "do® S>.ofcoiS>ii Santos-impincu or $Q £i&.'vkx>ii Santosha + pettuta to please, delight, charm, v. a.

MISCELLANEOUS RULES.

The Rules contained in the following pages govern all parts of speech.

They originate in principles which may at first appear anomalous: but pervade all the languages of India,

ON REITERATION.

The principle of reiterating a word is found in every part of Telugu Grammar and calls for particular explanation, because in translating it is requisite to convey the intended import without using a repetition which varies from English idiom.*

When a noun is reiterated, the words are in the nominative though a dative affix is added. Thus 6j*»S5oc»e»» room by room, house for house: every house: not ssio43looao43§, AewSSabejo every tooth, not 8&o«3§6o*38.

  • The principle of reiteration often occurs in Hebrew. So in Gen. XXXII. 16. oder oder, "drove by drove" In VII. 2. sabaa sabaa "by sevens" In Psalm LXXVII. 9. ledor wedor "for ever and ever" "to generation and generation, in Deut. XXVI. 3. eben we eben, a stone and a stone: i. e. different weights. Thus in St.Mark. VI. 39. avfiirvaut ov/maino, irpaatai irpaauu, companies (and) companies; ranks (by) ranks. So in Psalm 40, Waiting, I waited. And in Luke XXII. 15. Desiring I have desired. So in Sanscrit ^)"^»X\"^r» in every house.