పదుగురా'డు మాట పాటియై ధరఁ జెల్లు
నొక్కడా'డు మాట యెక్కదెందు;
నూరకా'డు - వానికూరెల్లనో'పదో *[1] వి. 40
గుణ - యుతునకు వేరు గోరంతఁ జేసిన,
కొండ యౌను వాని గుణము చేత;
కొండ కొద్ది మేలు గుణహీనుడె'రుగునా. వి. 41
పతిని విడువ రాదు, పదివేలకైనను,
పెట్టి చెప్ప రాదు, పేదకై'న;
పతిని దిట్ట రాదు, సతి రూపవతి యైన. వి. 42
40. What ten men affirm passes current in the world; is the assertion of a single witness ever valued? the whole town detests the mere interminable talker.
41. If you do the smallest †[2] service to a worthy man, his worth makes it in his eyes a mountain of benefits: but will the unworthy acknowledge even the heaviest obligations ?
42. Desert not the king, even for a thousnnd ‡[3] others: when you have, given a man food, tell it not, however poor you are ; and however fait the wife be, let her not scorn, her husband. $[4]
- ↑ * In general written నూరకుండు వానికూ'రెల్ల నోపదో.
- ↑ † Lit. A nail-full
- ↑ ‡ A common intensive phrase.
- ↑ $ The second line might also be interpreted "however poor he be;" the carelessness of style in this writer often leaves passages thus doubtful, and has led to the erroneous idea entertained among the natives that his verses are all riddles, conveying a different meaning from that which appears.