పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/204

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

           గొప్ప పిరుదు గన్న, *[1]కుచ - కుంభముల గన్న,
           చెప్ప రాని చోట చేవ †[2] గన్న
           ముప్పిరి - గొనున'య్య మొనసిన మోహంబు. ‡[3] వి. 256

           "కాశి! కాశి!" యనుచు, కడు వేడ్కతో బోదు
           రందు గలుగు దేవుడిందు లేడె?
           యిందునందు గలడు, హృదయంబు లెస్సై' న. వి. 257

256. If he sees plump limbs, a fair breast, and other charms, surely three-fold love ṣ[4] will enter. and quell even a hermit.

257. "Benares! Benares!" cry they, end delight to travel there: yet is not the same God here as there? if thy heart be right he is there said here also.

  1. * AI. కొప్పుచెలువుగన్న or కొప్పుబిరుదుకన్న.
  2. † AI. చోటుచెలమ, or సెలమ, i.e., the corner of the month; also, a pit in a rock. AI. చెలిమి agreeableness, affection, gracefulness: చేవ plumpness is perhaps the true reading.
  3. ‡ AI. మునికై'న మోహంబు.
  4. ṣ Mup-piri, perhap from ముప్పురి (from పురి a thread or stand in a cord), and mu for mudu, three. It is commonly applied in the poets to strong passion so.

              ఉ. ముప్పిరి కొన్న వేడ్కనర
                 మోహినిపై నెలకొన్న,
                              Vicramarca Charitra, V., 191.

              క. నొప్పించి పెద్ద కోపము
                 ముప్పరి కొన, నాగ పాశముల బంధించెన్.
                              Vishnu Purana, VIII., 188.