పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/149

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

           కాపు బలిమి యున్న, కరణానక' ది బల్మి;
           కరణము బలిమెల్ల, కాపు బలిమి;
           కాపు సంతసంబు కరణము సంతోష-
           మ' రసి చూడ, లోకమందు, వేమ. 66

           కనక గ్రామమునకు కారణ - కర్తలి'
           ట్లుండ నగుచును' భయులుండిరే'ని,
           గండ - పక్షి - యుగళముండిన రీతిని,
           యుద్ది గూడి, బ్రతుకుచుండ్రు, వేమ. 67

           చేకొనుచును తమకు చెయి సాగినంతలో,
           చెడిన ప్రజల రక్ష సేయ లేని,
           తనదు సాగుటే'మి తన, తనువ'ది యేమి? వి. 68

66. The strength of the farmer constitutes the power of the Carnam;*[1] and the might of the Carnam increases that of the farmer: all that the Carnam enjoys originates in the farmer.

67. So these two men are the doers of all that is effected in the village: if both of them continue watchful, they are powerful as a two-headed eagle ; †[2] inseparable, they shall prosper.

68. When a man has attained power and dominion, if he does not succour the poor and ruined, of what profit is his influence or his existence?

  1. *This term nearly answers to our old word recve, or head borough. He is the village accountant.
  2. †A. griffin, or rocː creatures alluded to in the Arabian Nights.