ఆలి మాటలు విని, యన్న దమ్ముల రోసి,
వేరు బడెడు వాడు, వెర్రి వాడు;
కుక్క తోక బట్టి గోదావరీ దునా; వి. 133
స్త్రీలు గల్గు చోట, చెల్లాటములు*[1] గల్గు;
స్త్రీలు లేని చోటు చిన్నబోవు;
స్త్రీలచేత నరులు చిక్కుచు న్నారయా. వి. 134
మాల మాల గాడు, మహి మీదనే' ప్రొద్దు;
మాట తిరుగు వాడు మాల గాక;
వాని మాల యన్న - వాడె (పో) పెను మాల. వి. 135
చిప్ప లోను బడ్డ చినుకు ముత్యంబా'యె
నీళ్ల బడ్డ చినుకు నీళ్ల గలసె;
ప్రాప్తము గల చోట ఫలమే' ల తప్పునో? †[2] వి. 136
133. He is a fool, who listening to his fractious wife, quits his brothers and separates himself from them. Can a man swim in the Godaveryi by holding on to a dog's tail?
134. Where there are Women, there is sportː the town would be ruined but for women ; men are indeed in the hands ‡[3] of women.
135. Consider not him a Pariar of degraded rank who is so by birth ; he who breaks his word is far viler. He who reproaches the Pariar is (go to) worse than him.
136. The drop that falls into the oyster-shell becomes a pearl, while the drop that falls into the wave turns to water ː if the situation be suitable, the fruit shall not fail.