పుట:A grammar of the Telugu language.pdf/66

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

In poetry a word may sometimes stand part in one line, and part in the next: thus Naki Dwip. 2. 881, **«;&+ s£>8 and in 2, 166, the word Wom8 + S> ' thou becamest' is thus divided..

It will be seen in the chapter on Elision that the final M is often dropped in Sanscrit words. Thus Itfo^o + SS-tfc^ro grandham— arambliam becomes (jCo-ijr'Sojp'o grandh'a-rambham : the Elision being the same as occurs in Latin. But with Telugu words the rule is different; thus St'x'jsm an actress, C5-*-> play, may form iS^rd&r'ij bogam-Sta 'the actress's play' never ^Tr-to, And S"jJr36o e-^ caranamu-anna ' the clerk's brother' may become Ztitt&facaranamanna but cannot become SffrefS^ caran'anna. In Sanscrit in such places a long vowel would be used. But in Telugu this never is allowed.

On Dialects.

Just as happens in English and French, certain forms of expression and of spelling are in common use; others are found only in poems. Most words belong to the common stock; and those peculiar to the higher and lower dialect are altogether but few in number. Such occur even in the verb; thus " shalt not, wilt not," would be the poetical form; " shall not, will not," is the common form, and shan't, won't is the colloquial. Native grammarians condemn and neglect the colloquial forms, which they consider vulgar; though it is easy to prove their occurrence, (as in English) even in the writings of the best authors.

We are aware how totally the rules for Elision used in French,, differ from those of Latin: and the difference between Sanscrit and Telugu in this respect is yet wider.- What is right in one language is, sometimes, wrong in the other.

The rules for elision, permutation and softening initials are required in poetry; but not in the common Telugu we talk or write: and these poetical refinements are not admissible in books written to teach either a language or a creed. Our native teachers would willingly reject common Telugu altogether, and teach us the poetical dialect alone: which they themselves however cannot use in daily talking and writing.