పుట:A grammar of the Telugu language.pdf/244

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

When junior and senior are intended the words ^>g elder and ^<Sj. younger are used. Thus "3<uK'jgr»4 wgjjsc&g cra-» fiiS^&tfcsS Viraya senior and junior of Velagapudi. The words for senior and junior being applied to the personal names.

Servants who have long been attached to some English or Musulman or French masters occasionally bear their names. Thus a native Hindu family at Masulipatam bears the name of Holland. Another bears the name of Majumdar ; that is, Accountant.

Just as William or Elizabeth may become Will or Bill, Betsy or Betty, the same Telugu name may take various forms, some respectful and others familiar. Thus Jagannath Rao, Jagga Rao, Jagannatham, Jaggaya, Jaggappa: and a female name Laxmi may become and even fly So among men. ^EotJsStj may

become x3o«nvTSS but the word "7r*«*b (equivalent to fellow,) is applied only to the lowest persons. In speaking they often contract such names into ^oeSnv* in the vocative; dropping the last syllable. This should be avoided.

Some personal names as a&"CP'o3o:3'«S», JjlSs'Sox'sfcD &c. have a neuter form. Or the termination e» as stf £jsv. See the rules for the plural.

As names (personal) take forms so numerous,* & misnomer cannot well be pleaded, unless regarding the family names. Some few, particularly men of learning, assume new names ; or epithets: but cases are rare of an alias assumed for a fraudulent design.

Sometimes one person signs on behalf of another; using this phrase i>i£^Bp "3o ;SeMc3;5 "^oa-SSj^^p-^f) ' signed by me, Medideh Krishnamma, on behalf of my uncle Viresa.' Literally • Signature (H. nisMn) of Krishnamma by consent of Viresa.'

It is considered improper for a man to call his wife, or a wife to call her husband, or, in short to call any respected person, by name. Thus English servants if respectful, do not speak

  • So in ancient English, some names as Raleigh, Burleigh, Shakespeare, were spelt in various ways, without any rule.