పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/99

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

ఆంద్రలోకోక్తిచంద్రికాశేషము.

2694. పుచ్చిన వకాయలు బాపనయ్యలకు.

The rotten brinjals to the Brahmans.

           (For brinjal See No.97-See No.2692.)

2695. పెక్కు రేగుల్లో వక జిల్లేడు బ్రతుకునా.

Can a Jilledu live in the midst of Regu bushes?

   (For Jilledu see No.2350--for regu see No.119.)

How can a good man live in the midst of the wicked/

2696. బ్రహ్మచారీ శతమర్కటం.

A Brahmachari [is equal to] a hundred monkeys.

2697. ముక్కులో వెంట్రుక కొప్పులోకి వచ్చి మూగవాడు అమ్మా అన్న నాటికి చూతాము.

We will see about it when the hair in the nose coems into the top-lock and the dumb man calls out "Mother!"

2698. రేగుచెట్టుకింది చెవిటి గుడ్డి నాని వత్తు.

Like the deaf blind man under the Regu tree.

                (For Regu see No.119.)

The story runs as follows:- A deaf blind man insisted on being taken to a comedy, and begged his friends to nudge him when anything very amusing was so that he he might laugh. They pretended to agree to this, but left him half way under the Regu tree, telling him that the performance was going on there. He sat there all night laughing whenever the slender branches of the tree, moved by the wind, touched him.

2699. వండవే పెండ్లికూతురా అంటే, కుండ తీసుకొని నీళ్ళకు వెళ్ళుతాను అన్నదట.

When the bride was asked to cook, she said she would take a pot and go for water.

2700. శుభాలుముంచి దీపాలు ఆర్పేవాడు.

One who drowns fortune and extinguishes lamps.

Said of a man who causes the ruin of others.
                        (94)