పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/74

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

2557. మూడు జన్మాల సంగతి చెప్పగలను; పూర్వ జన్మమునందు యిచ్చి పెట్టుకో లేదు గనుక యీ జన్మమునందు దేవుడు నాకు యివ్వలేదు, యీ జన్మాన వకరికి యివ్వలేదు గనుక ముందు జన్మానకు నాకు యేమీ లేదు.

I can tell my state in three births—in the last I laid up nothing by generosity, in this God has given me nothing, and as I can give to no one here there is nothing for me in the next birth.

2558. మెతుకులు చల్లితే కాకులకు తక్కువా.

If you scatter grains [ of boiled rice ] will there be any lack of crows ?

(See No,. 2345, 9507. )

2559. మెత్తనాళ్లు పోయినవి, చెత్తనాళ్లు వచ్చినది.

The days of bedding are gone, the days of straw have come.

The reverses of fortune.

2560. మేకును పెరికిన కోతి వలె.

Like the monkey that drew out the wedge.

"' You know the story of the Monkey, don't you?' [ said Karataka ].

'- The Monkey drew tho sawyer*! wedge, and died: Let meddlers mark 't, and be ed'fied'"

'No !' said Damanaka. 'How was it P

• In this way,' answered Karataka :—

'In south Behar, close by the retreat of Dhurmma, there was an open plot of ground, upon which a temple was in course of erection, under the management of a man of the Kayeth caste named Subhadatta. A carpenter upon the works had partly sawed through a long beam of wood, and wedged it open, and was gone away, leaving the wedge fixed. Shortly afterwards a large herd of Monkeys came frolicking that way, and one of their number, directed doubtless by the Angel of death, got astride the beam, and grasped the wedge, with his tail and lower parts dangling down between the pieces of the wood. Not content with this, in the mischief natural to monkeys, he began to tug at the wedge j till at last it yielded to a great effort and came out; when the wood closed upon him, and jammed him all fast. So perished the monkey, miserably crushed; and

I say again,—

"Let mcddlen mark it and be ed'fied.""

(Arnold's Book of Good Counsels from the Hitopadcsa pp. 49, 50J