పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/61

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

ఆంద్రలోకోక్తిచంద్రికాశేషము.

2484, పెరగగా పెరగగా పెదవావగారు కోతి అయినాడు.

Growing and growing the big brother-in-law bacame a monkey.

2485. పోమ్మనలేక పొగ పెట్టినట్టు.

Not being able to tell him to go he smoked him out.

2486. పొయ్యి వూదినమ్మకు బొక్కెడయినా దక్కదా.

Will she who blows the fire not even get a mouthful?

                      (see No.1883,)

He is very bad manager of honey who leaves nothing to lick off his fingers.(French)* He who manages other people's does not go supperless bed.(Italian)t

2487. పొర్లించి పొర్లించి కొట్టుతూ వుండగా, మీసాలకు మన్ను తగల లేదు అన్నట్టు.

When he was bing rolled over and over and beaten, he said that earth hand not stuck to his mustaches.

        Said by a defeated coward.

2488. ప్ర్రాణము వుండేవరకు భయము లేదు.

As long as life remains, there is no fear. Untiol the destined period of life has come to a close death need not be feared. Whiel there is life there ishope.

2489. ప్రాతస్సంధ్యావందన అర్ద హృదయ పాక అర్ద పుస్తక పాట, మధ్యాహ్నసంధ్యావందన నమగూ తిళియదు నమ్మ ఆచారరిగూ తిళియదు. సాయంసంధ్యావందన యూధోచిత.

Of the morning sandhya, half is known in my heart, and haolf is known by the book; the soon Sandhya is neither known to me nor to any priest; as per the evening Sandhya I don't know it very well.

 i.e He did not know a word of it.

  • cefuf gouverns bien mal Le miel, qul n'eu taste et sen do lghta n'sn leche.

t chi maneggia quel aftrf, non va a letto senxa cena.

                             (56)