పుట:A Collection of Telugu Proverbs translat(1).pdf/54

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

TELUGU PROVERBS--SUPPLEMENT

2434. నారిగాడు--నారడు--నారాయడు--నారాయ--నారయ్య--నరాయణయ్య--నారయణరావు--నరయణరావు పంతులు--నారయణారావు పంతులవారు.

Narigadu--Naradu--Naraya--Narayya--Narayanayya--NarayanaRau--NarayanaRau pamtulu--NarayanaRau pamtulavaaru.

When a person is in a very indigent state he is called by the first name (Narigadu) and he receives the other names--each from being more respectable than the last--as he advances in his social position. The heighest position he could possibly attain to would give him the last and most honorofic form (NarayanaRau Pantulavaaru).

2435. నిన్న వున్నవారు నేడు లేరు.

They who yesterday were--today are not. The uncertainity of life To-day stately and brave, to-marrow in the gravet. (Danish)*

2436. నిప్పున కాలడు, నీళ్ళను తడియడు.

He won't be burnt with fire, he won't be wet with Water.

                     Said an obstinate blockhead.

2437. నిలకడ లేనివాని మాట నీళ్ళమూట.

The word of an untable man is a bundle of water.

                               (See No.179.)

A fool's speech is bubble of air.

2438. నీకు ఎక్కడ సంశయమో నాకు అక్కడ సందేహము.

Where you are doubtful, there I am dubious. A joke among pandita when one is not able to help another through difficult passages.

2439. నీపెండ్లాము ముండమోస్తే, నీకు యెవరు అన్నము వండిపెట్టుతారు అన్నాడట.

If your wife becomes a widow, who will cook for you?

                        (See No.1403.)

                        *Heden in figuur, morgen in graf.

7 (49)