ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
398. ఎన్నో రణాలు కోశినానుగాని, నారణమంత తీపు లేదన్నట్టు.
- I have out many boils, but there was never such pain as in my own.
- Said by a Surgeon.
- To cut into another man’s ear is like cutting into a felt hat. (Danish)[1]
- He laughs at scars who never felt a wound. (German)[2]
399. ఎప్పటి మేలు అప్పటికే.
- When a good deed [ is done,] then only [is it thought of].
- (See No. 81)
- Eaten bread is soon forgotten.
400. ఎరగని వూళ్లో యెమ్మెలు చేస్తే, యేకులు నీ మొగుడు వడుకుతాడా.
- If you give yourself airs in the village where you are a stranger, will your husband spin the cotton?
401. ఎరుక పిడికెడు ధనము.
- Acquaintance is a handful of money.
402. ఎరువుల సొమ్ములు బరువుకు చేటు, తియ్యా పెట్టా తీపుల చేటు, వాటిలో వొకటి పోతే అప్పులచేటు.
- Borrowed ornaments cause inconvenience by their weight, pain by taking them off and putting them on, and debt if one of them is lost.
- He that goes a borrowing goes a sorrowing.
403. ఎర్రను చూపి చేపను పట్టినట్టు.
- Like catching a fish with a worm.
- Fish follow the bait.
10
(73)