పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/82

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

TELUGU PROVERBS.

366. ఎంచివేస్తే ఆరి తరుగునా.

Will the number decrease by drying?
A reply given to a cheat who thus attempted to account for a defficiency in the quantity of vegetables.

367. ఎండబడితే వుండబడుతుంది, వుండబడితే వండబడుతుంది, వండబడితే తిండబడుతుంది, తిండబడితే పండబడుతుంది.

If the sun gets hot, he will have to stay; if he stays, dinner will have to be cooked for him; if it is cooked, it will have to be eaten ; and if he eats it, he will have to lie down.
(See No. 306.)
The muttered grumblings of a stingy host.

368. ఎంతదయో నరకడికి చేంత్రాడు వెతుకుతున్నాడు.

How kind the soamp is, searching for the well-rope!
(See No. 1141.)
Said scoffingly by the wife whose husband was looking for the well rope, not to draw water for her, but to chastise her with.

369. ఎంతప్రొద్దు వుండగా లేచినా, తుమ్మగుంట వద్దనే తెల్లవారినది.

However early he rose the day always dawned while he was at the Tumma tank.
Tumma is the Acacia Arabica. Tanks are often named from the trees planted around them. The earlier the man got up the more he dilly-dallied on the strength of it, so the sun always found him at the tank, in the way to his work.
Early up, and never the nearer.

370. ఎంతమంచి గొల్లకయినా, నిమ్మకాయంత వెర్రి లేకపోదు.

However good a man a shepherd may be, he will not be entirely free from foolishness.

(67)