ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
294. ఈనగాచి నక్కలపాలు చేశెను.
- He watched [the field] until the harvest, and then let it go to the jaokals.
295. ఈ వూరికి ఆ వూరెంతో, ఆ వూరికి యీ వూరంతే.
- The distance between that village and this village is the same as that between this village and that village.
- (See Nos. 1206.)
- Six of one and half a dozen of the other.
296. ఈ వూళ్లో పెద్దలు యెవరంటే తాళ్లు, దాతలు యెవరంటే చాకళ్లు.
- When asked who were the great (men) in the village, he said “ The Pa1myras;” when asked who were the givers (of presents), he replied “The washermen.”
- A joke. The Palmyras (see No. 290) are the tallest trees, and the washermen give people back their clothes.
ఉ.
297. ఉంగరాల చేతిలో మొట్టితే, నొప్పి వుండదు.
- A rap with ringed fingers will cause no pain.
- A man who wears rings is generally well oil‘, and therefore pays hand some damages for injuries inflicted.
298. ఉంటే వూరు, పోతే పాడు.
- If [the people] stay, it is a village; if [the people] go, it is a ruin.
299. ఉండనిస్తే పండుతుంది, వూడదీశివేస్తే, యెండుతుంది.
- If you leave it alone, it will bear fruit; if you pull it up, it will wither away.
(53)