పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/68

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

TELUGU PROVERBS.

294. ఈనగాచి నక్కలపాలు చేశెను.

He watched [the field] until the harvest, and then let it go to the jaokals.

295. ఈ వూరికి ఆ వూరెంతో, ఆ వూరికి యీ వూరంతే.

The distance between that village and this village is the same as that between this village and that village.
(See Nos. 1206.)
Six of one and half a dozen of the other.

296. ఈ వూళ్లో పెద్దలు యెవరంటే తాళ్లు, దాతలు యెవరంటే చాకళ్లు.

When asked who were the great (men) in the village, he said “ The Pa1myras;” when asked who were the givers (of presents), he replied “The washermen.”
A joke. The Palmyras (see No. 290) are the tallest trees, and the washermen give people back their clothes.

ఉ.

297. ఉంగరాల చేతిలో మొట్టితే, నొప్పి వుండదు.

A rap with ringed fingers will cause no pain.
A man who wears rings is generally well oil‘, and therefore pays hand some damages for injuries inflicted.

298. ఉంటే వూరు, పోతే పాడు.

If [the people] stay, it is a village; if [the people] go, it is a ruin.

299. ఉండనిస్తే పండుతుంది, వూడదీశివేస్తే, యెండుతుంది.

If you leave it alone, it will bear fruit; if you pull it up, it will wither away.

(53)